1Antraisiais metais, izraelitams išėjus iš Egipto, antro mėnesio pirmą dieną Viešpats kalbėjo Mozei Sinajaus dykumoje Susitikimo palapinėje:
1Pada tanggal satu bulan dua dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, TUHAN berbicara kepada Musa di dalam Kemah TUHAN di padang gurun Sinai. Kata-Nya,
2“Suskaičiuokite visus izraelitų vyrus pagal jų kilmę ir šeimas,
2"Engkau dan Harun harus mengadakan sensus segenap umat Israel, menurut kaum dan keluarga masing-masing. Buatlah daftar nama semua orang laki-laki
3visus dvidešimties metų ir vyresnius vyrus, tinkamus karui. Tu ir Aaronas suskaičiuokite juos pagal jų būrius.
3yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara. Mereka harus didaftarkan menurut pasukannya masing-masing.
4Jums padės kiekvienos giminės vyresnieji.
4Dari setiap suku, mintalah seorang pemimpin kaum untuk membantu kamu."
5Jų vardai: iš RubenoŠedeūro sūnus Elicūras,
5Inilah nama orang-orang yang dipilih dari umat untuk membantu Musa dan Harun dan yang menjadi pemimpin masing-masing suku, yaitu: (Suku-Pemimpin), Ruben-Elizur anak Syedeur, Simeon-Selumiel anak Zurisyadai, Yehuda-Nahason anak Aminadab, Isakhar-Netaneel anak Zuar, Zebulon-Eliab anak Helon, Efraim-Elisama anak Amihud, Manasye-Gamaliel anak Pedazur, Benyamin-Abidan anak Gideoni, Dan-Ahiezer anak Amisyadai, Asyer-Pagiel anak Okhran, Gad-Elyasaf anak Rehuel, Naftali-Ahira anak Enan.
6iš SimeonoCūrišadajo sūnus Šelumielis,
6(1:5)
7iš JudoAminadabo sūnus Naasonas,
7(1:5)
8iš IsacharoCuaro sūnus Netanelis,
8(1:5)
9iš ZabulonoHelono sūnus Eliabas,
9(1:5)
10iš Juozapo sūnų: iš EfraimoAmihudo sūnus Elišama ir iš Manaso Pedacūro sūnus Gamelielis,
10(1:5)
11iš BenjaminoGideonio sūnus Abidanas,
11(1:5)
12iš DanoAmišadajo sūnus Ahiezeras,
12(1:5)
13iš AšeroOchrano sūnus Pagielis,
13(1:5)
14iš GadoDeuelio sūnus Eljasafas,
14(1:5)
15iš NeftalioEnano sūnus Ahyra”.
15(1:5)
16Šitie yra tautos išrinktieji, atskirų giminių kunigaikščiai ir Izraelio tūkstančių vadai.
16(1:5)
17Mozė ir Aaronas su šiais išvardintais vyrais
17Dengan bantuan kedua belas orang itu, Musa dan Harun
18antrojo mėnesio pirmą dieną surinko vyrus pagal jų gimines ir šeimas, visus turėjusius dvidešimt metų ir vyresnius,
18menyuruh seluruh umat berkumpul pada tanggal satu bulan dua, lalu silsilah mereka disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka. Nama semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat dan dihitung,
19kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei, ir suskaičiavo juos Sinajaus dykumoje.
19seperti yang diperintahkan TUHAN. Semua itu dilakukan oleh Musa di padang gurun Sinai.
20Izraelio pirmagimio Rubeno giminės vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
20Orang-orang lelaki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, didaftarkan namanya menurut kaum dan keluarganya, mulai dari Ruben, anak sulung Yakub sampai dengan Naftali. Jumlah mereka adalah: (Suku-Jumlah orang), Ruben-46.500, Simeon-59.300, Gad-45.650, Yehuda-74.600, Isakhar-54.400, Zebulon-57.400, Efraim-40.500, Manasye-32.200, Benyamin-35.400, Dan-62.700, Asyer-41.500, Naftali-53.400; Seluruhnya: 603.550.
21buvo suskaičiuota keturiasdešimt šeši tūkstančiai penki šimtai.
21(1:20)
22Iš Simeono sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
22(1:20)
23buvo suskaičiuota penkiasdešimt devyni tūkstančiai trys šimtai.
23(1:20)
24Iš Gado sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
24(1:20)
25buvo suskaičiuota keturiasdešimt penki tūkstančiai šeši šimtai penkiasdešimt.
25(1:20)
26Iš Judo sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
26(1:20)
27buvo suskaičiuota septyniasdešimt keturi tūkstančiai šeši šimtai.
27(1:20)
28Iš Isacharo sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
28(1:20)
29buvo suskaičiuota penkiasdešimt keturi tūkstančiai keturi šimtai.
29(1:20)
30Iš Zabulono sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
30(1:20)
31buvo suskaičiuota penkiasdešimt septyni tūkstančiai keturi šimtai.
31(1:20)
32Iš Juozapo giminės, Efraimo sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
32(1:20)
33buvo suskaičiuota keturiasdešimt tūkstančių penki šimtai.
33(1:20)
34Iš Manaso sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
34(1:20)
35buvo suskaičiuota trisdešimt du tūkstančiai du šimtai.
35(1:20)
36Iš Benjamino sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
36(1:20)
37buvo suskaičiuota trisdešimt penki tūkstančiai keturi šimtai.
37(1:20)
38Iš Dano sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
38(1:20)
39buvo suskaičiuota šešiasdešimt du tūkstančiai septyni šimtai.
39(1:20)
40Iš Ašero sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
40(1:20)
41buvo suskaičiuota keturiasdešimt vienas tūkstantis penki šimtai.
41(1:20)
42Iš Neftalio sūnų vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas
42(1:20)
43buvo suskaičiuota penkiasdešimt trys tūkstančiai keturi šimtai.
43(1:20)
44Tai vyrai, kuriuos suskaičiavo Mozė, Aaronas ir dvylika Izraelio vyresniųjų, kiekvieną pagal jų kilmę, giminę ir šeimas,
44(1:20)
45dvidešimties metų ir vyresni, tinkantys eiti į karą.
45(1:20)
46Iš viso jų buvo suskaičiuota šeši šimtai trys tūkstančiai penki šimtai penkiasdešimt.
46(1:20)
47Nebuvo priskaičiuoti tik levitai,
47Orang-orang Lewi tidak didaftarkan bersama-sama dengan suku-suku lain,
48nes Viešpats kalbėjo Mozei:
48karena TUHAN telah berkata kepada Musa,
49“Levio giminės vyrų neskaičiuok kartu su Izraelio sūnumis,
49"Pada waktu engkau mencatat nama orang-orang yang sanggup menjadi tentara, suku Lewi tidak usah dicatat.
50bet paskirk juos šventai tarnystei prie Susitikimo palapinės. Jie nešios palapinę ir visus jos daiktus ir tarnaus prie jos bei gyvens aplink palapinę.
50Suruh mereka mengurus Kemah-Ku dengan segala perlengkapannya. Tugas mereka ialah memikul Kemah-Ku dengan perlengkapannya serta mengurusnya. Mereka harus berkemah di sekelilingnya.
51Keliantis į kitą vietą, levitai išardys palapinę, o sustojusvėl išties ją. Jei kas pašalinis prisiartintų prie jos, bus baudžiamas mirtimi.
51Apabila kamu pindah, orang-orang Lewi itu harus membongkar Kemah-Ku, lalu memasangnya kembali di setiap tempat berkemah yang baru. Selain mereka, siapa saja yang mendekati Kemah itu harus dihukum mati.
52Izraelitai statys savo palapines kiekvienas savoje stovykloje bei jiems paskirtoje vietoje,
52Orang-orang Israel yang lainnya harus mendirikan kemah mereka berkelompok-kelompok, tiap orang dalam kelompoknya masing-masing di sekeliling panjinya sendiri-sendiri.
53o levitai statys savo palapines aplink Susitikimo palapinę, kad Izraelio vaikai neiššauktų mano rūstybės. Levitai eis sargybą prie Susitikimo palapinės”.
53Tetapi orang-orang Lewi harus berkemah di sekeliling Kemah-Ku. Mereka harus menjaganya supaya tidak ada orang yang mendekatinya, sehingga menyebabkan Aku marah dan menghukum umat Israel."
54Izraelitai padarė visa, ką Viešpats buvo įsakęs Mozei.
54Maka orang Israel melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.