Lithuanian

Maori

Job

36

1Elihuvas kalbėjo toliau:
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2“Turėk kantrybės dar valandėlę, kad aš kalbėčiau už Dievą.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3Aš remsiuosi praeitimi ir įrodysiu, kad mano Kūrėjas yra teisus.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4Mano žodžiai teisingi, turintis tobulą pažinimą yra priešais tave.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5Dievas yra galingas ir stiprus, tačiau neniekina nieko.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6Jis nepalieka nedorėlio gyvo, bet apgina nuskriaustojo teises.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7Jis neatitraukia nuo teisiųjų savo akių, bet su karaliais pasodina soste, įtvirtina ir išaukština juos.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8Jei jie sukaustomi grandinėmis ir priespaudos metu surišami virvėmis,
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9tai Jis parodo jiems jų darbus ir nusikaltimus.
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10Dievas atveria jų ausis pamokymui ir įsako atsisakyti nusikaltimų.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11Jei jie paklauso ir tarnauja Jam, praleis savo dienas klestėdami ir metus besidžiaugdami.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12Bet jei jie nepaklūsta, pražus nuo kardo, mirs, neįgavę išminties.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13Veidmainiai kaupia širdyje rūstybę, jie nesišaukia Jo, net būdami surišti.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15Jis išgelbsti vargšą iš jo vargo ir atveria jam ausis priespaudos metu.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16Jis ir tave išlaisvintų ir padengtų tau stalą gėrybėmis.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19Ar Jis atsižvelgs į tavo turtus? Ne! Nei į auksą, nei į tavo galybę.
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20Nelauk nakties, kai tautos bus pašalintos ir sunaikintos.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21Saugokis, nepalink į neteisybę, kurią tu pasirinktum vietoje kentėjimų.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22Dievas išaukštintas savo galybe, kas gali pamokyti kaip Jis?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23Kas Jam nurodė Jo kelius ir kas Jam pasakytų: ‘Tu klysti’?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24Atsimink, kad galėtum išaukštinti Jo darbus, kuriuos žmonės matė.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25Visi žmonės gali juos matyti ir pastebėti iš tolo.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26Dievas yra didis, ne mums Jį suprasti; Jo metų tu negali suskaičiuoti.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27Jis padaro iš vandens lašus, iš rūko lietų,
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28kurį debesys lieja gausiai ant žmonių.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29Kas supras debesų išsidėstymą ir Jo palapinės garsus?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30Jis paskleidžia savo šviesą ir apdengia jūros gelmes.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31Jis teisia žmones ir teikia jiems maisto apsčiai.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32Jis pažaboja žaibus ir įsako jiems smogti į tikslą.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33Griaustinis praneša apie tai, ir gyvuliai jaučia, kas vyksta”.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.