Lithuanian

Shona

Hebrews

5

1Kiekvienas vyriausiasis kunigas imamas iš žmonių ir skiriamas atstovauti žmonėms pas Dievą, kad aukotų dovanas ir aukas už nuodėmes.
1Nekuti mupristi mukuru umwe neumwe wakatorwa pakati pevanhu, unogadzirwa vanhu pazvinhu zvaMwari, kuti abayire zvose zvipo nezvibayiro nekuda kwezvivi;
2Jis sugeba užjausti nežinančius ir klystančius, nes ir pats yra apgaubtas silpnumo
2iye une moyo munyoro pane vasingazivi naivo vakatsauka, naizvozvo naiyewo amene wakakomberedzwa neutera.
3ir dėl to turi aukoti aukas­tiek už tautos, tiek ir už savo nuodėmes.
3Uye nekuda kwaizvozvi iye unofanira kuzvibayira pamusoro pezvivi zvake, sezvaanobayira zvevanhu.
4Ir niekas pats nepasiima tos garbės, vien tik tas, kuris Dievo pašauktas kaip Aaronas.
4Hakuna munhu ungazvitorera rukudzo urwu, asi uyo wakadamwa naMwari saAroniwo.
5Taip pat ir Kristus ne pats sau suteikė šlovę tapti vyriausiuoju Kunigu, bet Tas, kuris Jam pasakė: “Tu esi mano Sūnus, šiandien Aš Tave pagimdžiau”.
5Saizvozvowo Kristu haana kuzvikudza iye kuva mupristi mukuru, asi uyo wakati kwaari: Ndiwe Mwanakomana wangu, nhasi ndakubereka;
6Ir kitoje vietoje sako: “Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu”.
6Sezvaanorevawo pane imwe nzvimbo, achiti: Ndiwe Mupristi nekusingaperi wenhevedzo yeimba yaMerikizedheki.
7Jis savo kūno dienomis siuntė maldas bei prašymus su garsiu šauksmu bei ašaromis Tam, kuris galėjo išgelbėti Jį nuo mirties, ir buvo išklausytas dėl savo dievobaimingumo.
7Iye pamazuva enyama yake, apa minyengetero nemikumbiro nekuchema kukuru nemisodzi kuna iye waigona kumuponesa kubva parufu, uye akanzwikwa pakuti wakatya,
8Nors būdamas Sūnus, Jis per savo kentėjimus išmoko paklusnumo
8kunyange aiva Mwanakomana, zvakadaro wakadzidza kuteerera nekuda kwezvinhu zvaakatambudzika;
9ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta,
9akati aitwa wakaperedzerwa, akazova muvambi weruponeso rwusingaperi kune vose avo vanomuteerera;
10Dievo pavadintas vyriausiuoju Kunigu Melchizedeko būdu.
10akaidamwa naMwari Mupristi mukuru wenhevedzo yeimba yaMerikizedheki.
11Apie tai mums reikėtų daug kalbėti, bet sunku jums išaiškinti, nes pasidarėte nerangūs klausyti.
11Watine zvinhu zvizhinji zvatingataura pamusoro pake, zvinorema kududzira, zvamakagomara pakunzwa.
12Ir nors, žiūrint laiko, jūs jau turėtumėte būti mokytojai, iš tiesų reikia, kad jus vėl kas nors pamokytų Dievo žodžio pagrindų. Jūs tapote tokie, kuriems reikia pieno, o ne stipraus valgio.
12Nekuti apo pamaifanira kuva vadzidzisi, nekuda kwenguva makashaiwa kuti kuve neunokudzidzisaizve kuti zviga zvekutanga zvezvimiso zvaMwari zvinyi, uye mava savanoda mukaka, kwete chikafu chikukutu.
13Juk kiekvienas, maitinamas pienu, dar nepatyręs teisumo žodyje, nes tebėra kūdikis.
13Nekuti ani nani unodya mukaka haana unyanzvi mushoko rekururama, nekuti mucheche.
14Tik subrendusiems dera stiprus maistas­tiems, kurie pratybomis išlavino savo pojūčius, kad atskirtų gera nuo blogo.
14Asi chikafu chikukutu ndechevakura zvakazara, vanokuziva kwakadzidziswa nenzira yekurovedzwa, kuzivisisa zvose zvakanaka nezvakaipa.