1Ašžmogus, patyręs vargą nuo Jo rūstybės lazdos.
1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
2Jis atvedė mane į tamsybę, o ne į šviesą.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
3Jis laiko ištiesęs savo ranką prieš mane visą dieną.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
4Jis pasendino mano kūną ir odą, sulaužė kaulus.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
5Jis apsupo mane kartybe ir vargu,
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
6perkėlė į tamsą kaip mirusį.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
7Jis uždarė man duris ir apkalė mane sunkiomis grandinėmis.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
8Aš šaukiu ir meldžiuosi, bet Jis neatsako į mano maldą.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
9Jis užtvėrė mano kelius tašytais akmenimis ir mano takus iškraipė.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
10Jis tykojo manęs kaip lokys, kaip liūtas lindynėje.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
11Jis mane paklaidino, sudraskė ir paliko vienišą.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
12Įtempęs lanką, Jis pastatė mane taikiniu
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
13ir pervėrė mano širdį strėlėmis.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
14Aš tapau pajuoka visai savo tautai, apie mane jie dainuoja per dieną.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
15Jis pasotino mane kartybėmis ir girdė metėlėmis.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
16Jis išlaužė mano dantis į žvyrą, užpylė mane pelenais.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
17Neturiu ramybės ir nežinau, kas yra gerovė.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
18Aš tariau: “Mano stiprybė ir viltis Viešpatyje pražuvo”.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
19Atsimink mano vargą, kartybę, metėlę ir tulžį.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
20Mano siela nuolat tai atsimena ir yra pažeminta manyje.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
21Nors aš viso to neužmirštu, visgi dar turiu vilties.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
22Viešpaties malonė nepranyko, Jo gailestingumas dar nepasibaigė.
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
23Tai atsinaujina kas rytą, ir didelė yra Jo ištikimybė.
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
24Viešpats yra mano dalis, todėl vilsiuosi Juo.
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
25Viešpats yra geras Jo laukiantiems ir ieškantiems.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
26Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
27gera žmogui nešti jungą nuo pat jaunystės.
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
28Jis sėdi atsiskyręs ir tyli, nes tai Viešpaties uždėta našta.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
29Jis paliečia dulkes savo burna: “Galbūt dar yra vilties”.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
30Jis atsuka skruostą jį mušančiam, sotinasi panieka,
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
31nes Viešpats neatstumia amžiams.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
32Jis siunčia sielvartą, bet vėl pasigaili dėl savo malonės gausos.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
33Jis nenori varginti žmonių ir sukelti jiems sielvarto.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
34Kai mindžioja kojomis belaisvius,
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
35kai Aukščiausiojo akivaizdoje pamina žmogaus teises,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
36kai iškraipo žmogaus bylą, Viešpats tam nepritaria.
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
37Kas gali sakyti, kad įvyksta ir tai, ko Viešpats neįsako?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
38Ar ne iš Aukščiausiojo burnos ateina, kas gera ir kas pikta?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
39Kodėl žmogus skundžiasi, baudžiamas dėl savo nuodėmių?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
40Patikrinkime savo kelius ir grįžkime prie Viešpaties.
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
41Kelkime savo širdis ir rankas į Dievą danguose.
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
42Mes nusikaltome ir maištavome, ir Tu mums neatleidai.
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
43Tu apsisiautei rūstybe ir persekiojai mus, Tu žudei mus nesigailėdamas.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
44Tu apsigaubei debesiu taip, kad maldos nepasiektų Tavęs.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
45Tu padarei mus sąšlavomis ir atmatomis tarp tautų.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
46Mūsų priešai atvėrė savo burnas prieš mus.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
47Baimė ir žabangai užgriuvo mus, griovimas ir sunaikinimas.
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
48Mano akys pasruvo ašaromis dėl tautos sunaikinimo.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
49Mano ašaros plūs nesulaikomai, be perstojo,
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
50kol Viešpats pažvelgs iš dangaus į mus.
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
51Aš liūdžiu dėl savo miesto dukterų.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
52Priešai pagavo mane kaip paukštį be priežasties,
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
53įmetė mane gyvą į duobę, mėtė akmenimis.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
54Vanduo pakilo iki mano galvos; maniau, esu žuvęs.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
55Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs.
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
56Tu išgirdai mano balsą. Nenukreipk savo ausies nuo mano šauksmo.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
57Tu priartėjai, kai šaukiausi Tavo pagalbos, ir tarei: “Nebijok”.
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
58Viešpatie, Tu atėjai man į pagalbą ir išgelbėjai mano gyvybę.
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
59Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
60Tu matei jų įniršį ir visus jų sumanymus prieš mane;
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
61Tu girdėjai jų patyčias ir visus jų sumanymus prieš mane.
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
62Mano priešininkų lūpos visą laiką planuoja pikta prieš mane.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
63Ar jie sėdi, ar keliasi, aš esu jų daina.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
64Viešpatie, atlygink jiems pagal jų darbus.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
65Suteik jų širdims skausmo. Prakeikimas tekrinta ant jų.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
66Viešpatie, persekiok juos ir nušluok nuo žemės paviršiaus.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.