Lithuanian

Tagalog 1905

Proverbs

7

1Mano sūnau, saugok mano žodžius ir neužmiršk mano įsakymų.
1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2Saugok mano įsakymus ir būsi gyvas, sergėk mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3Užsirišk juos ant savo pirštų ir įsirašyk savo širdies plokštėje.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4Išmintį vadink savo seserimi, o supratimą­artimiausiu savo draugu,
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais.
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6Kartą, žiūrėdamas pro savo namų lango groteles,
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7mačiau tarp jaunų, nepatyrusių žmonių neprotingą jaunuolį.
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus.
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10jį pasitiko moteris su paleistuvės apdaru ir klastinga širdimi.
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose;
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12tai gatvėje, tai aikštėje, tai ant kampo ji tykojo aukos.
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13Pasigavusį jį, bučiavo ir akiplėšiškai kalbėjo:
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14“Aš turiu padėkos auką ir šiandien įvykdžiau savo įžadus.
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu.
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20Jis pasiėmė maišelį pinigų ir grįš pilnaties dieną”.
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23kol strėlė pervers jo kepenis; kaip paukštis, kuris lekia į spąstus ir nesupranta, kad praras savo gyvybę.
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24Mano vaikai, klausykite manęs, būkite dėmesingi mano žodžiams.
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.