1Taip jie atnešė Dievo skrynią ir, padėję ją į palapinę, kurią Dovydas jai paruošė, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas Dievo akivaizdoje.
1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
3ir išdalino visiems izraelitams, vyrams bei moterims, kiekvienam po duonos kepalą, mėsos gabalą ir vynuogių pyragaitį.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4Dalį levitų Dovydas paskyrė tarnauti prieš Viešpaties skrynią, kad garbintų, dėkotų ir šlovintų Viešpatį, Izraelio Dievą.
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
5Asafą paskyrė vyriausiuoju, po joZachariją, Jejelį, Šemiramotą, Jehielį, Matitiją, Eliabą, Benają, Obed Edomą; Jejelį paskyrė groti arfomis ir psalteriais, o Asafas skambino cimbolais.
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6Kunigą Benają ir Jahazielį paskyrė nuolat trimituoti prie Dievo Sandoros skrynios.
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7Tą dieną Dovydas pirmą kartą pamokė Asafą su broliais dėkoti Viešpačiui šia giesme:
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
8“Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo. Skelbkite tautose Jo darbus.
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
9Giedokite Jam, skambinkite Jam. Garsinkite visus Jo stebuklus.
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
10Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegul džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
11Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Ieškokite nuolat Jo veido.
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
12Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų tartus sprendimus.
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13Jūs, Jo tarno Izraelio palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14Jis yra Viešpats, mūsų Dievas, visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15Atsiminkite per amžius Jo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
16sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
17Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu ir Izraeliui amžina sandora,
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
18sakydamas: ‘Aš tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį’.
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
19Jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
20Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
21Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo karalius dėl jų:
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
22‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’.
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
23Visos šalys, giedokite Viešpačiui, kiekvieną dieną skelbkite Jo išgelbėjimą,
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
24apsakykite pagonims Jo garbę ir Jo stebuklus visoms tautoms.
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
25Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, bijotinas labiausiai iš visų dievų.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
26Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
27Šlovė ir garbė Jo akivaizdoje, galia ir džiaugsmas su Juo.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
28Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui garbę ir galybę!
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
29Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje.
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
30Visa žemė tesudreba prieš Jį! Tvirtai stovi pasaulis.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
31Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
32Tegul jūra šniokščia ir visa, kas joje! Tegul linksminasi laukai ir visa, kas juose!
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
33Tada miško medžiai giedos Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateina žemės teisti.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
34Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras ir Jo gailestingumas amžinas.
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
35Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’.
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
36Garbė Viešpačiui, Izraelio Dievui, per amžių amžius”. Visa tauta tarė: “Amen”, ir šlovino Viešpatį.
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
37Taigi jis paliko Asafą ir jo brolius nuolat tarnauti priešais Viešpaties Sandoros skrynią, atliekant kasdienę tarnystę,
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
38taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai.
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
39Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
40nuolat, rytą ir vakare, aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas ant deginamųjų aukų aukuro ir daryti visa, kas parašyta Viešpaties įstatyme, kurį Jis davė Izraeliui.
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
41Hemaną, Jedutūną ir kitus, pašauktus vardais, paskyrė dėkoti Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas.
42Hemanas ir Jedutūnas turėjo trimitus, cimbolus ir kitus instrumentus giesmėms pritarti. Jedutūno sūnūs buvo paskirti vartininkais.
43Po to visi išsiskirstė į savo namus; Dovydas sugrįžo palaiminti savo namiškių.