1Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui apie Babiloną ir chaldėjų kraštą:
1RABbin Babil ve Kildan ülkesine ilişkin Peygamber Yeremya aracılığıyla bildirdiği söz şudur:
2“Paskelbkite tautoms, iškelkite vėliavas, neslėpkite, kad Babilonas paimtas, Belis nebegarbinamas, Merodachas sunaikintas! Jų stabai išniekinti, atvaizdai sudaužyti.
2‹‹Uluslara duyurun, haberi bildirin!Sancak dikip duyurun, hiçbir şey gizlemeyin!‹Babil ele geçirilecek› deyin,‹İlahı Bel utandırılacak,İlahı Marduk paramparça olacak.Putları utandırılacak,İlahları paramparça olacak.›
3Iš šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo.
3Çünkü kuzeyden gelen bir ulus ona saldıracak,Ülkesini viran edecek.Orada kimse yaşamayacak,İnsan da hayvan da kaçıp gidecek.
4Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikai,sako Viešpats.Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo.
4O günlerde, o zamanda›› diyor RAB,‹‹İsrail halkıyla Yahuda halkı birlikte gelecek;Tanrıları RABbi aramak içinAğlaya ağlaya gelecekler.
5Jie klaus kelio į Sioną ir keliaus, sakydami: ‘Eikime, glauskimės prie Viešpaties amžina sandora, kuri nebus užmiršta!’
5Yüzleri Siyona dönük,Oraya giden yolu soracak,Kalıcı, unutulmaz bir antlaşmaylaRABbe bağlanmak için gelecekler.
6Mano tauta tapo paklydusia banda. Ganytojai ją suvedžiojo ir paklaidino kalnuose. Jie ėjo per kalnus bei kalvas ir užmiršo savo poilsio vietą.
6‹‹Halkım yitik koyunlardır,Çobanları onları baştan çıkardı.Dağlarda başıboş dolandırdılar onları,Dağ, tepe avare dolaştılar,Kendi ağıllarını unuttular.
7Kas juos sutiko, rijo juos. Jų priešai sakė: ‘Mes tuo nenusikaltome. Izraelitai nusikalto Viešpačiui, teisingumo buveinei, ir Viešpačiui, savo tėvų vilčiai’.
7Kim bulduysa yedi onları.Düşmanları, ‹Biz suçlu değiliz› dediler,‹Çünkü onlar gerçek otlakları olan RABbe,Atalarının umudu RABbe karşı günah işlediler.›
8Skubėkite iš Babilono, traukitės iš chaldėjų krašto! Būkite kaip ožiai bandos priekyje.
8‹‹Babilden kaçıp kurtulun!Kildan ülkesini terk edin,Sürüye yön veren teke gibi olun!
9Aš sukelsiu prieš Babiloną daug galingų tautų ir atvesiu jas iš šiaurės. Jos išsirikiuos ir nugalės jį. Visos jų strėlės įgudusio kario rankose, jos pasiekia tikslą.
9Çünkü birbiriyle anlaşmış büyük uluslarıKuzeydeki topraklardan kışkırtıpBabilin karşısına çıkaracağım.Babille savaşmak üzere karşısına dizilecek,Onu kuzeyden ele geçirecekler.Okları usta savaşçı oku gibidir,Hiçbiri boş dönmeyecek.
10Chaldėja taps grobiu, jos priešai prisiplėš turto užtektinai,sako Viešpats,
10Kildan ülkesi yağmaya uğrayacak,Onu yağmalayanlar mala doyacak›› diyor RAB.
11nes jūs džiaugėtės ir didžiavotės, mano paveldo grobėjai, šokinėjote kaip veršiai ant žolės ir baubėte kaip jaučiai.
11‹‹Ey mirasımı yağmalayan sizler!Madem sevinip coşuyorsunuz,Harman döven düve gibi sıçrıyor,Aygır gibi kişniyorsunuz;
12Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma.
12Anneniz büyük utanca boğulacak,Sizi doğuranın yüzü kızaracak.Ulusların en önemsizi,Kurak, bozkır, çöl olacak.
13Dėl Viešpaties rūstybės ji bus negyvenama. Kiekvienas, praeinantis pro Babiloną, stebėsis ir švilps dėl jo nelaimės.
13RABbin öfkesi yüzünden kimse yaşamayacak orada,Büsbütün ıssız kalacak.Her geçen, Babilin aldığı yaraları görünce şaşacak,Hayrete düşecek.
14Išsirikiuokite prieš Babiloną, įtempkite lankus prieš jį, šaukite, negailėkite strėlių, nes jis nusikalto Viešpačiui.
14Babilin çevresinde savaşmak üzere dizilin,Ey bütün yay çekenler!Oklarla saldırın ona, oklarınızı esirgemeyin!Çünkü o RABbe karşı günah işledi.
15Skelbkite visur, kad jis paimtas. Jo apsaugos pylimas krito, sienos nugriautos. Tai Viešpaties kerštas jam už jo darbus.
15Her yandan ona karşı savaş narası yükseltin!Teslim oldu, kuleleri düştü,Surları yerle bir oldu.Çünkü RABbin öcüdür bu.Ondan öç alın.Yaptığının aynısını yapın ona.
16Išnaikinkite Babilone sėjėją ir pjovėją. Karui siaučiant, kiekvienas bėgs į savo kraštą, pas savo tautą.
16Ekin ekeni biçim vakti orakçıyla birlikteBabilden atın.Zorbanın kılıcı yüzündenHerkes halkına dönsün,Ülkesine kaçsın.››
17Izraelis yra kaip išsklaidytos avys, kurias išvaikė liūtai. Pirmasis jį rijo Asirijos karalius, o po to Nebukadnecaras, Babilono karalius, sutraiškė jo kaulus”.
17‹‹İsrail aslanların kovaladığıDağılmış bir sürüdür.Önce Asur Kralı yedi onu.Sonra Babil Kralı Nebukadnessar kemiklerini ezdi.››
18Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių.
18Bu yüzden İsrailin Tanrısı,Her Şeye Egemen RAB diyor ki,‹‹Asur Kralını nasıl cezalandırdıysam,Babil Kralıyla ülkesini de öyle cezalandıracağım.
19Izraelį Aš parvesiu atgal į savo kraštą. Jis ganysis Karmelyje ir Bašane, pasisotins Efraimo kalnyne bei Gileade.
19İsraili yeniden otlağına kavuşturacağım,Karmelde, Başanda otlayacak;Efrayim ve Gilat dağlık bölgelerindeİstediği kadar yiyip doyacak.
20Tuo metu ieškos Izraelio kaltės ir Judo nuodėmės, bet jų neras, nes Aš atleisiu jiems ir jų nesunaikinsiu,sako kareivijų Viešpats.
20O günlerde, o zamanda›› diyor RAB,‹‹İsrailin suçu araştırılacakAma bulunamayacak;Yahudanın günahları da araştırılacakAma bulunamayacak.Çünkü sağ bıraktıklarımı bağışlayacağım.››
21Žygiuok prieš Merataimų ir Pekodo kraštų gyventojus! Žudyk ir naikink,sako Viešpats,daryk taip, kaip tau įsakiau!
21‹‹Meratayimfş ülkesine,Pekotta yaşayanlara saldır.Onları öldür, tümüyle yok et›› diyor RAB,‹‹Sana ne buyurduysam hepsini yap. gelir.
22Krašte girdėti šauksmai kovos ir didelio sunaikinimo.
22Ülkede savaş, büyük yıkımGürültüsü duyuluyor.
23Visos žemės kūjis pats sudaužytas ir sutrupėjęs. Babilonas tapo dykyne tarp tautų.
23Dünyanın balyozuNasıl da kırılıp paramparça oldu!Babil uluslar arasında nasıl dehşet oldu!
24Babilone, Aš stačiau tau spąstus ir sugavau tave. Tu to nepastebėjai, bet buvai surastas ir sugautas, nes kovojai prieš Viešpatį.
24Senin için tuzak kurdum, ey Babil,Bilmeden tuzağıma düştün.Bulunup yakalandın,Çünkü RABbe karşı çıktın.
25Viešpats atidarė savo ginklų sandėlį ir ištraukė savo rūstybės ginklus, nes tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, darbas chaldėjų krašte.
25RAB silahhanesini açtı,Öfkesinin silahlarını çıkardı.Her Şeye Egemen Egemen RABbinKildan ülkesinde yapacağı iş var.
26Pakilkite prieš jį, visi kraštai, atidarykite jo grūdų sandėlius, supilkite viską į krūvas ir sunaikinkitetenelieka nieko.
26Uzaktan ona saldırın.Ambarlarını açın,Mallarını tahıl gibi küme küme yığın.Tamamen yok edin onu,Geriye hiçbir şey kalmasın.
27Išžudykite jo veršius, teeina jie į skerdyklą. Vargas jiems! Atėjo jų aplankymo diena.
27Genç boğalarını öldürün,Kesime gitsinler!Vay başlarına!Çünkü onların günü,Cezalandırılma zamanı geldi.
28Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos.
28Dinleyin! Tanrımız RABbin öç aldığını,Tapınağının öcünü aldığınıBabilden kaçıp kurtulanlarSiyonda duyuruyorlar.
29Surinkite šaulius prieš Babiloną. Apsupkite jį taip, kad nė vienas neištrūktų! Atmokėkite jam pagal jo darbus; ką jis darė, jam darykite, nes jis didžiavosi prieš mane, Izraelio Šventąjį.
29‹‹Okçuları, yay gerenlerin hepsini çağırın Babile karşı,Çevresini kuşatın, kaçıp kurtulan olmasın.Yaptıklarına göre karşılık verin ona,Yaptıklarının aynısını yapın.Çünkü RABbe, İsrailin KutsalınaKüstahlık etti.
30Jo jaunuoliai kris aikštėse ir visi jo kariai bus sunaikinti tą dieną,sako Viešpats.
30Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek,Bütün savaşçıları susturulacak o gün›› diyor RAB.
31Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.
31‹‹İşte, sana karşıyım, ey küstah!››Diyor Her Şeye Egemen Egemen RAB.‹‹Çünkü senin günün,Seni cezalandıracağım zaman geldi.
32Išdidusis suklups ir kris, nė vienas jo nepakels. Aš įžiebsiu jo miestuose ugnį, kuri suris viską aplinkui”.
32Küstah tökezleyip düşecek,Onu kaldıran olmayacak.Kentlerini ateşe vereceğim,Bütün çevresini yakıp yok edecek.››
33Kareivijų Viešpats sako: “Prispausti yra Izraelio ir Judo vaikai. Tie, kurie juos išvedė į nelaisvę, laiko juos ir nė nemano jų paleisti.
33Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor:‹‹İsrail halkı da Yahuda halkı daEziyet çekiyor.Onları tutsak edenler sıkı tutmuş,Salıvermek istemiyorlar.
34Jų Atpirkėjas yra stiprus, kareivijų Viešpats yra Jo vardas. Jis rūpinsis jų byla ir suteiks kraštui ramybę, bet privers drebėti Babilono gyventojus.
34Ama onların Kurtarıcısı güçlüdür,Onun adı Her Şeye Egemen RABdir.Onların ülkesine huzur,Babilde yaşayanlaraysa kargaşalık getirmek içinDavalarını hararetle savunacak.
35Kardas chaldėjams, Babilono gyventojams, jo kunigaikščiams ir išminčiams!
35‹‹Kildanilere karşı kılıç!›› diyor RAB,‹‹Babilde yaşayanlara, Babil önderlerine,Bilgelerine karşı kılıç!
36Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.
36Sahte peygamberlere karşı kılıç!Aptallıkları ortaya çıkacak.Yiğitlerine karşı kılıç!Şaşkına dönecek onlar.
37Kardas žirgams, kovos vežimams ir samdytiems kariams, kurie taps kaip moterys. Kardas jo turtams, kurie taps grobiu!
37Atlarına, savaş arabalarınaAralarındaki yabancılara karşı kılıç!Hepsi kadın gibi ürkek olacak.Hazinelerine karşı kılıç!Yağma edilecek onlar.
38Sausra išdžiovins jo vandenis. Tai drožtų atvaizdų kraštas, per savo stabus jie sukvailėjo.
38Sularına kuraklık!Kuruyacak sular.Çünkü Babil putlar ülkesidir,Korkunç putlar yüzünden halkı çıldırmış.
39Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas.
39‹‹Bu yüzden yabanıl hayvanlar, çakallar,Baykuşlar yaşayacak orada,Artık insan yaşamayacak,Kuşaklar boyu kimse oturmayacak.
40Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens.
40Sodomla Gomorayı ve çevredeki köyleriNasıl yerle bir ettimse›› diyor RAB,‹‹Orada da kimse oturmayacak,İnsan oraya yerleşmeyecek.
41Galinga tauta ateina iš šiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.
41İşte kuzeyden bir ordu geliyor.Dünyanın uçlarındanBüyük bir ulusVe birçok kral harekete geçiyor.
42Jie ginkluoti lankais ir ietimis, žiaurūs bei negailestingi. Jie atūžia kaip jūra, joja ant žirgų, pasirengę kovai prieš tave, Babilono dukra!
42Yay, pala kuşanmışlar,Gaddar ve acımasızlar.Atlara binmiş gelirken,Kükreyen denizi andırıyor sesleri.Savaşa hazır savaşçılarKarşına dizilecekler, ey Babil kızı!
43Babilono karalius, išgirdęs apie juos, nuleido rankas; jį apėmė baimė ir skausmai tarsi gimdyvę.
43Babil Kralı onların haberini aldı,Ellerinde derman kalmadı.Doğuran kadın gibiÜzüntü, sancı sardı onu.
44Kaip liūtas iš Jordano tankynės jis pakyla ir ateina prieš stipriųjų buveines, bet Aš jį nuvysiu ir paskirsiu tą, kurį išsirinksiu. Kas yra man lygus ir kas gali man pasipriešinti? Koks valdovas galėtų man prieštarauti?
44Şeria çalılıklarındanSulak otlağa çıkan aslan gibiKildanileri bir anda yurdundan kovacağım.Seçeceğim kişiyi oraya yönetici atayacağım.Var mı benim gibisi?Var mı bana dava açacak biri,Bana karşı duracak çoban?››
45Šai Viešpaties nutarimas Babilonui ir sprendimas chaldėjų kraštui. Iš tiesų net menkiausi iš bandos juos ištrems ir jų buveinės liks apleistos.
45Bu yüzden RABbin Babile karşı ne tasarladığını,Kildan ülkesine karşı ne amaçladığını işitin:‹‹Sürünün küçükleri bile sürülecek,Halkı yüzünden otlakları çöle dönüştürülecek.
46Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.
46‹Babil düştü› sesiyle yeryüzü titreyecek,Çığlığı uluslar arasında duyulacak.››