Lithuanian

World English Bible

1 Corinthians

1

1Paulius, Dievo valia pašauktas Kristaus Jėzaus apaštalas, ir brolis Sostenas­
1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2Dievo bažnyčiai Korinte, pašventintiems Kristuje Jėzuje, pašauktiesiems šventiesiems su visais, kurie šaukiasi mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardo kiekvienoje vietoje pas jus ir pas mus.
2to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3Malonė ir ramybė jums nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Aš nuolat dėkoju dėl jūsų Dievui už Dievo malonę, suteiktą jums per Jėzų Kristų,
4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5kad per Jį praturtėjote viskuo­ visokiu žodžiu ir visokiu pažinimu,­
5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6ir Kristaus liudijimas jumyse tapo tvirtas.
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7Todėl jums nestinga jokios dovanos laukiant, kada apsireikš mūsų Viešpats Jėzus Kristus,
7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8kuris ir sutvirtins jus iki galo, kad būtumėte nekalti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus dieną.
8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9Ištikimas yra Dievas, kuris jus pašaukė į savo Sūnaus, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, bendravimą.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10Broliai, Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu maldauju jus, kad visi vienaip kalbėtumėte ir nebūtų tarp jūsų susiskaldymų, bet kad būtumėte tobulai suvienyti vienos minties ir vieno sprendimo.
10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11Mat Chlojės namiškiai pranešė man apie jus, mano broliai, kad tarp jūsų esama kivirčų.
11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12Turiu omenyje tai, kad iš jūsų yra tokių, kurie sako: “Aš esu Pauliaus”, “aš­Apolo”, “aš­Kefo”, “o aš­Kristaus”.
12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13Argi Kristus padalytas? Argi Paulius buvo už jus nukryžiuotas? Argi vardan Pauliaus buvote pakrikštyti?
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14Ačiū Dievui, kad pas jus nieko daugiau nekrikštijau, išskyrus Krispą ir Gajų,
14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15kad niekas nesakytų, jog aš krikštiju savo paties vardu.
15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16Tiesa, pakrikštijau taip pat Stepono namus, o daugiau nežinau, ar ką pakrikštijau.
16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17Kristus nesiuntė manęs krikštyti, bet Evangelijos skelbti,­ne žodžių išmintimi, kad Kristaus kryžius netaptų bereikšmis.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18Mat žodis apie kryžių tiems, kurie žūsta, yra kvailystė, bet mums, išgelbėtiems, jis yra Dievo jėga.
18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
19Nes parašyta: “Sunaikinsiu išmintingųjų išmintį, niekais paversiu protingųjų išmanymą”.
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20Kur išminčius? Kur Rašto žinovas? Kur šio amžiaus tyrinėtojas? Argi Dievas nepavertė šio pasaulio išminties kvailyste?
20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21Kadangi pasaulis išmintimi nepažino Dievo pagal Jo išmintį, tai Dievui patiko skelbimo kvailumu išgelbėti tuos, kurie tiki.
21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22Žydai reikalauja ženklų, graikai ieško išminties,
22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23bet mes skelbiame Kristų nukryžiuotąjį, kuris žydams yra papiktinimas, o pagonims­kvailystė.
23but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24Bet pašauktiesiems­tiek žydams, tiek graikams­skelbiame Kristų­Dievo jėgą ir Dievo išmintį.
24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25Dievo kvailystė išmintingesnė už žmones ir Dievo silpnybė stipresnė už žmones.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26Juk jūs matote savo pašaukimą, broliai,­nedaug tarp jūsų kūno atžvilgiu išmintingų, nedaug galingų, nedaug kilmingų.
26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27Bet Dievas išsirinko, kas pasaulyje kvaila, kad sugėdintų išminčius. Dievas išsirinko, kas pasaulyje silpna, kad sugėdintų, kas galinga.
27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28Ir kas pasaulyje žemos kilmės, kas paniekinta, kas yra niekas, Dievas išsirinko, kad niekais paverstų tai, kas laikoma kažkuo,­
28and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
29kad joks kūnas nesigirtų prieš Dievą.
29that no flesh should boast before God.
30Jo dėka jūs esate Kristuje Jėzuje, kuris mums tapo išmintimi iš Dievo, teisumu, pašventinimu ir atpirkimu,
30But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31kad, kaip parašyta: “Kas giriasi, tesigiria Viešpačiu”.
31that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”