1Su rinkliava šventiesiems darykite taip, kaip nurodžiau Galatijos bažnyčioms.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Pirmąją savaitės dieną kiekvienas iš jūsų teatideda pagal tai, kiek turi, kad rinkliavos neprasidėtų man atvykus.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Atvykęs pasiųsiu į Jeruzalę žmones, kuriuos jūs nutarsite esant tinkamus, kad jie su palydimaisiais laiškais nugabentų jūsų dovaną.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Jei pasirodytų tinkama ir man keliauti, tai jie vyks kartu su manimi.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Atvyksiu pas jus, perėjęs Makedoniją. Mat per Makedoniją eisiu,
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6o pas jus, galimas daiktas, pabūsiu arba ir peržiemosiu, kad jūs mane palydėtumėte, kai vyksiu toliau.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Nenoriu dabar su jumis susitikti prabėgomis. Tikiuosi, jei Viešpats leis, kurį laiką pasilikti pas jus.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Bet Efeze išbūsiu iki Sekminių.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9Mat man yra atvertos plačios durys našiam darbui, ir priešininkų daug.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Ir jeigu atvyks Timotiejus, žiūrėkite, kad jis gyventų pas jus be baimės, nes jis dirba Viešpaties darbą kaip ir aš.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Taigi tegul niekas jo neniekina. Išlydėkite jį su ramybe, kad atvyktų pas mane, nes laukiu jo su broliais.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12O dėl brolio Apolo, tai aš didžiai troškau, kad jis su broliais keliautų pas jus, bet jis niekaip nenori šiuo metu. Bet atvyks, radęs tinkamą laiką.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Budėkite, tvirtai stovėkite tikėjime, elkitės vyriškai, būkite stiprūs!
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Viską, ką darote, darykite su meile.
14Let all that you do be done in love.
15Prašau jūsų, broliai (jūs pažįstate Stepono namus: jie yra Achajos pirmatikiai ir atsidavę tarnauti šventiesiems),
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16kad jūs taip pat paklustumėt tokiems žmonėms ir visiems, kurie mums padeda ir su mumis dirba.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Aš džiaugiuosi Stepono, Fortunato ir Achaiko apsilankymu. Jie man atstojo jus,
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18atgaivino mano ir jūsų dvasią. Todėl pripažinkite tokius žmones!
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Jus sveikina Azijos bažnyčios. Karštai sveikina Viešpatyje Akvilas ir Priscilė kartu su bažnyčia, kuri jų namuose.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Jus sveikina visi broliai. Pasveikinkite vienas kitą šventu pabučiavimu.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Sveikinu jus savo, Pauliaus, ranka.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Jei kas nemyli Viešpaties Jėzaus Kristaus, tebūna prakeiktas! Mūsų Viešpatie, ateik!
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Mano meilė jums visiems Kristuje Jėzuje. Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.