Lithuanian

World English Bible

Ephesians

3

1Todėl aš, Paulius, esu Kristaus Jėzaus kalinys dėl jūsų­ pagonių.
1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2Jūs esate girdėję apie Dievo malonės tvarkymą, man suteiktą jūsų labui.
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3Apreiškimu man buvo atskleista paslaptis, kaip aš ką tik trumpai aprašiau.
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4Skaitydami galite įsitikinti, kad suvokiu Kristaus paslaptį,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5kuri ankstesnėms žmonių kartoms nebuvo paskelbta taip, kaip ji dabar Dvasios atskleista Jo šventiesiems apaštalams ir pranašams:
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6pagonys yra bendrapaveldėtojai, priklauso vienam kūnui ir yra pažado dalininkai Kristuje per Evangeliją,
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7kurios tarnu tapau pagal Dievo malonės dovaną, kuri man buvo duota Jo jėgos veikimu.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8Man, visų šventųjų mažiausiajam, atiteko malonė skelbti pagonims nesuvokiamus Kristaus turtus
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9ir atskleisti visiems, kaip turi išsipildyti šita paslaptis, nuo amžių uždengta Dieve­viską sukūrusiame per Jėzų Kristų,­
9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10kad dabar per bažnyčią taptų žinoma kunigaikštystėms ir valdžioms danguje visokeriopa Dievo išmintis.
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11Tai atitinka amžinąjį nutarimą, padarytą Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje,
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12kuriame mes turime drąsą ir užtikrintą priėjimą per tikėjimą Juo.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13Todėl prašau nenusiminti dėl mano vargų jūsų dėlei, nes jie yra jūsų šlovė.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14Dėl to aš klaupiuosi prieš mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvą,
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15iš kurio visa šeima danguje ir žemėje turi vardą,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
16kad iš savo šlovės turtų duotų jums sustiprėti Jo jėga per Dvasią vidiniame žmoguje,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17kad Kristus per tikėjimą gyventų jūsų širdyse ir jūs, įsišakniję ir įsitvirtinę meilėje,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18galėtumėte suvokti kartu su visais šventaisiais, koks yra plotis, ir ilgis, ir gylis, ir aukštis,
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19ir pažinti Kristaus meilę, kuri pranoksta pažinimą, kad būtumėte pripildyti visos Dievo pilnatvės.
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20O Tam, kuris savo jėga, veikiančia mumyse, gali padaryti nepalyginamai daugiau, negu mes prašome ar suprantame,
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21Jam tebūna šlovė bažnyčioje Kristuje Jėzuje per visas kartas amžių amžiais! Amen.
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.