1Jobas atsakydamas tarė:
1Then Job answered,
2“Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.