Lithuanian

World English Bible

Philippians

3

1Pagaliau, mano broliai, džiaukitės Viešpatyje! Man rašyti vis tą patį nesunku, o jums tai pastiprinimas.
1Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2Saugokitės šunų, saugokitės piktų darbininkų, saugokitės apsipjaustėlių!
2Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
3Nes apipjaustymas esame mes, kurie garbinam Dievą Dvasia, giriamės Kristumi Jėzumi ir pasitikime ne kūnu.
3For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
4Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;
4though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino giminės, žydas iš žydų, įstatymu­fariziejus,
5circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6uolumu­bažnyčios persekiotojas, įstatymo teisumu­nepeiktinas.
6concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu.
7However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
8O taip! Aš iš tikrųjų visa laikau nuostoliu dėl Kristaus Jėzaus, mano Viešpaties, pažinimo didybės. Dėl Jo aš praradau viską ir viską laikau sąšlavomis, kad laimėčiau Kristų
8Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
9ir būčiau atrastas Jame, nebeturėdamas savo teisumo iš įstatymo, bet turėdamas teisumą per tikėjimą Kristumi, teisumą iš Dievo, paremtą tikėjimu,
9and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
10kad pažinčiau Jį, Jo prisikėlimo jėgą ir bendravimą Jo kentėjimuose, suaugčiau su Jo mirtimi,
10that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
11kad pasiekčiau prisikėlimą iš numirusių.
11if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12Nesakau, kad jau esu šitai gavęs ar tapęs tobulas, bet vejuosi, norėdamas pagauti, nes jau esu Kristaus Jėzaus pagautas.
12Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
13Broliai, aš nemanau, kad jau būčiau tai pasiekęs. Tik viena tikra: pamiršdamas, kas už manęs, ir siekdamas to, kas priešakyje,
13Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
14veržiuosi į tikslą aukštybėse, siekiu apdovanojimo už Dievo pašaukimą Kristuje Jėzuje.
14I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15Taigi visi, kurie esame subrendę, taip mąstykime. O jeigu jūs apie ką nors manote kitaip, tai Dievas jums ir tai apreikš.
15Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16Kiek bebūtumėme pasiekę, vadovaukimės ta pačia taisykle ir taip mąstykime.
16Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.
17Broliai, būkite mano sekėjai ir žiūrėkite į tuos, kurie elgiasi pagal pavyzdį, kurį matote mumyse.
17Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18Daugelis­apie juos ne kartą esu jums kalbėjęs ir dabar net su ašaromis kalbu­elgiasi kaip Kristaus kryžiaus priešai.
18For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
19Jų galas­pražūtis, jų dievas­ pilvas ir jų garbė—gėda. Jie temąsto apie žemiškus dalykus.
19whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20Tuo tarpu mūsų tėvynė danguje, ir iš ten mes karštai laukiame Gelbėtojo, Viešpaties Jėzaus Kristaus,
20For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
21kuris pakeis mūsų gėdingą kūną ir padarys jį panašų į savo šlovingą kūną ta jėga, kuria Jis visa palenkia sau.
21who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.