Malagasy

聖經新譯本

Amos

8

1[Ny fahitana nentin'Andriamanitra nilaza tamin'i Amosa ny fahantomotry ny loza hanjo ny Isiraely] Izao no nasehon'i Jehovah Tompo tamiko; Indro, nisy harona feno voankazo masaka fahavaratra.
1夏天果子的異象主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
2Ary hoy Izy: Inona no hitanao, ry Amosa? Dia hoy izaho: Harona feno voankazo masaka fahavaratra. Dia hoy Jehovah tamiko: Tonga amin'ny Isiraely oloko ny farany; Tsy handefitra aminy intsony Aho. [Heb. handalo azy]
2耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
3Ho tonga naonaona ny hira ao an-dapa amin'izany andro izany, hoy Jehovah Tompo; Ho be ny faty, Hatraiza hatraiza no hanariany azy. Mangina re! [Na: tempoly]
3“到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
4Mihanoa izao, ianareo izay mihanahana te-hitelina ny malahelo sy hahafongana ny mpandefitra amin'ny tany
4責備富人欺壓貧寒踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
5Ka manao hoe: Rahoviana no ho tapitra ny voaloham-bolana, hivarotantsika vary, sy ny Sabata, hanokafantsika ny lava-bary, ka hanakelezana ny efaha sy hanalehibiazana ny sekely, ary hanaovana mizana mandainga
5你們說:“月朔甚麼時候過去,好讓我們可以賣五穀;安息日甚麼時候結束,好讓我們可以開市賣穀物。我們賣東西就把升斗弄小,收銀子卻用加重了的法碼,我們要用假秤欺騙人。
6Mba hovidintsika volafotsy ny mahantra sy kiraro iray lomisy ny malahelo, ary hivarotantsika ny loha-kororoky ny vary?
6我們用銀子買窮人,用一雙鞋換取窮乏人;連麥碎也賣掉。”
7Jehovah nianiana tamin'ny Reharehan'i Jakoba ka nanao hoe: Tsy hisy hobadinoiko mandrakizay ny asany na dia iray akory aza!
7耶和華指著雅各所誇耀的起誓說:“我必永遠記著他們所作的一切;
8Tsy hihorohoro noho izany va ny tany, sy hitomany ny mponina rehetra ao aminy? Eny, ny tany rehetra hihatondraka tahaka an'i Neily sy hihena indray toy ny Neilin'i Egypta.
8地震“這地不應為此震動,所有住在地上的不應悲哀嗎?這地必像尼羅河高漲翻騰,像埃及的大河退落。
9Ary amin izany andro izany, hoy Jehovah Tompo, dia halentiko mitataovovonana ny masoandro, ary hohamaiziniko antoandrobenanahary ny tany;
9黑暗“到那日,這是耶和華的宣告:我必使太陽在正午落下,在白晝使地變成昏暗。
10Hampodiko ho fitomaniana ny andro firavoravoanareo, ary ho hira fahalahelovana ny hiranareo rehetra, hofeheziko lamba fisaonana ny valahana rehetra, sady hokakasako ny loha rehetra; Ary hataoko ho toy ny fisaonana zanakalahy tokana izany, Ka ny farany dia ho tahaka ny andro mangidy. [Heb. lamba malailay]
10悲哀“我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子,把你們的歌聲都變為哀哭。我必使你們各人腰束麻帶,頭都剃光了;我必使你們悲哀,好像喪了獨生子,自始至終都是痛苦的。
11Indro, avy ny andro, hoy Jehovah Tompo, izay hanaterako mosary amin'ny tany, tsy fanirian-kanina anefa, na hetahetan-drano, fa faniriana handre ny tenin'i Jehovah; [Heb. mosary]
11飢餓“看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。我必使饑荒臨到這地,這饑荒不是因為沒有食物,這乾渴不是因為沒有水;而是因為聽不見耶和華的話。
12Ary hivembena hatrany amin'ny ranomasina ka hatrany amin'ny ranomasina ny olona ary hatrany amin'ny avaratra ka hatrany amin'ny atsinanana, eny, hivezivezy hitady ny tenin'i Jehovah izy, nefa tsy hahita.
12他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
13Amin'izany andro izany dia ho jemby noho ny hetaheta ny virijina tsara tarehy sy ny zatovolahy,Dia ireo izay mianiana amin'ny fahotan'i Samaria, ka manao hoe: velona koa ny andriamanitrao, ry Dana, ary raha velona koa ny fanaon'i Beri-sheba; eny, ho lavo izy ka tsy hiarina intsony.
13口渴“到那日,美麗的少女和勇士都因乾渴昏倒。
14Dia ireo izay mianiana amin'ny fahotan'i Samaria, ka manao hoe: velona koa ny andriamanitrao, ry Dana, ary raha velona koa ny fanaon'i Beri-sheba; eny, ho lavo izy ka tsy hiarina intsony.
14那些指著撒瑪利亞亞示瑪女神(“亞示瑪女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。”