1Lozan'izay mamorona fikasana tsy marina sy izay mpanoratra manoratra fampahoriana,
1行惡的人劫運難逃那些制定奸惡律例的,和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
2Hampialany ny mahantra amin'ny fitsarana sy hanalany ny rariny amin'izay ory eo amin'ny oloko, Handrobany ny mpitondratena sy hamaboany ny kamboty!
2他們想藉此屈枉窮乏人的公義,剝奪我子民中困苦人的權利,使寡婦作了他們的掠物,使孤兒作了他們的擄物。
3Ary ahoana no hataonareo amin'ny andro famaliana sy amin'ny fandravana izay avy amin'ny lavitra? Ho any amin'iza no handosiranareo hamonjy anareo? Ary aiza no hametrahanareo ny harenareo? [Heb. voninahitrareo]
3到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
4Tsy misy azony atao afa-tsy ny mihohoka voatsindrin'ny mpifatotra sy ny lavo voatsindrin'ny voavono. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tànany.[Na: Izay tsy mihohoka voatsindrin'ny babo dia ho lavo voatsindrin'ny voavono; na: Raha misaraka amiko, dia hihohoka, etc]
4你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
5[Ny amin'ny fanjakan'i Asyria sy ny mbola handravana azy] Endrey! ry Asyria, tsorakazon'ny fahatezerako ô, Eny, tehina eny an-tànany ny fahavinirako!
5亞述是 神懲治子民的工具亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。
6Hamely firenena mihatsaravelatsihy no anirahako azy, ary hamely ny firenena izay iharan'ny fahatezerako no andidiako azy, hamabo sy handroba ary hanao azy ho fanitsakitsaka tahaka ny fotaka eny an-dalambe.[Na: ratsy fanahy]
6我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
7Kanjo tsy izany no kasainy, ary tsy izany no heverin'ny fony; Fa ny handringana sy ny hamongotra firenena tsy vitsy no ao am-pony.
7但亞述並沒有這樣想過,他心裡也沒有這樣打算;他心裡倒想毀滅、剪除多國。
8Fa hoy izy: Tsy mpanjaka avokoa va ireny governorako ireny?
8因為他說:“在我手下的眾領袖不都是王嗎?
9Tsy tahaka an'i Karkemisy va Kalno? Tsy tahaka an'i Arpada va Hamata? Ary tsy tahaka an'i Damaskosy va Samaria ?
9迦勒挪不是像迦基米施嗎?哈瑪不是像亞珥拔嗎?撒瑪利亞不是像大馬士革嗎?
10Tahaka ny nahatraran'ny tanako ny fanjakan'ny andriamani-tsi-izy, na dia nihoatra noho ny an'i Jerosalema sy ny an'i Samaria aza ny sampin'ireo,[Heb. sarin-javatra voasokitra]
10我的手伸展到這些充滿偶像的國,他們雕刻的像比耶路撒冷和撒瑪利亞的還多。
11Dia tsy tahaka ny nataoko tamin'i Samaria sy ny andriamanini-tsi-izy va no hataoko amin'i Jerosalema sy ny sampiny koa ? [Heb. sarin-javatra voasokitra]
11我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像,不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?”
12Kanefa rehefa vitan'ny Tompo ny asany rehetra ao an-tendrombohitra Ziona sy Jerosalema, dia hovaliany kosa ny vokatry ny fiavonavonan'ny fon'ny mpanjakan'i Asyria sy ny reharehan'ny fiandranandran'ny masony; [Heb: hovaliako]
12 神懲罰亞述主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。
13Fa izy manao hoe: Tamin'ny herin'ny tanako no nanaovako izany, sy tamin'ny fahendreko, fa mahira-tsaina aho; Ary nanaisotra ny faritanin'ny firenena aho sady namabo ny hareny, ary tahaka ny famotraky ny ombilahy no namotrahako mpanapaka; [Na: Ary tahaka ny fanaon'ny lehilahy mahery no nanonganako mpanapaka]
13因為他說:“我靠著我手的能力和我的智慧行事,因為我很聰明;我挪移了列國的地界,搶奪了他們積蓄的財寶,並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。
14Ary tahaka ny fakàna ny ao amin'ny akanim-borona no nakan'ny tanako ny haren'ny firenena; Ary tahaka ny famory atody nilaozan-dreniny no namoriako ny any amin'ny tany rehetra, Ka tsy nisy nikopaka elatra, na nisoka-bava, na nikiakiaka.
14我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣;我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋;沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”
15Ny famaky va hirehareha amin'izay mikapa aminy? Ny tsofa va hiavonavona amin'izay manatsofa aminy? Toy ny tsorakazo, raha manetsika izay manainga azy! Ary toy ny tehina, raha manandratra ny tompony! [Heb. manandratra izay tsy hazo]
15斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?好比棍能揮動那舉起棍的,又好比杖舉起那不是木頭的。
16Koa izany no anateran'ny Tompo, dia ny Tompon'ny maro, fahahiazana amin'ny tremalahiny; Ary ao ambanin'ny voninahiny dia hisy mirehitra toy ny firehitry ny afo.
16因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間,在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
17Ary ny fahazavan'ny Isiraely ho tonga afo, ary ny Iray Masiny ho tonga lelafo, ka hodorany ho levona indray andro monja ny tsilony sy ny heriny;
17以色列的光必變成火,他的聖者必成為火燄;在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。
18Ary ny voninahitry ny alany sy ny sahany mahavokatra dia holevoniny, na ny fanahiny, na ny nofony, ka ho tahaka ny fifezak'izay marary mafy izany.[Na: ho tahaka ny fahatoranan'ny mpitondra faneva]
18又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
19Ary ho vitsy ny hazo sisa any an'alany, ka na dia izay mbola zaza aza hahasoratra azy.
19他林中剩下的樹,數目必定稀少,連小孩子也能把它們的數目寫下來。
20Ary amin'izany andro izany ny Isiraely sisa, izay tsy ringana amin'ny taranak'i Jakoba, dia tsy hiankina amin'izay namely azy intsony; Fa Jehovah, Iray Masin'ny Isiraely, ihany no hiankinany marina tokoa.
20餘民必獲救脫離亞述的軛到那日,以色列的餘民和雅各家逃脫的人,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實地倚靠耶和華以色列的聖者。
21Ary izay sisa amin'i Jakoba dia hiverina ho amin'Andriamanitra Mahery.
21那些餘民,就是雅各家的餘民,必回轉歸向大能的 神。
22Fa na dia tahaka ny fasika any amin'ny ranomasina aza ny isan'ny Isiraely olonao, dia izay sisa aminy ihany no hiverina; Voatendry ny fandringanana izay hanafotra ho famaliana marina;
22以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
23Fa fahafonganana voatendry no hataon'i Jehovah, Tompon'ny maro, Ao amin'ny tany.
23主萬軍之耶和華必在全地之中,作成已定的毀滅之事。
24Koa izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro: Ry oloko, izay monina any Ziona, Aza matahotra ny Asyriana, raha mamely anao amin'ny tsorakazo izy ary manainga ny tehina aminao, tahaka ny fanao tany Egypta;
24因此,主萬軍之耶和華這樣說:“我的子民、錫安的居民哪!亞述人雖然用棍擊打你們,又像埃及一樣舉杖攻擊你們,你們卻不要怕他們。
25Fa rehefa afaka vetivety, dia hitsahatra ny fahavinirana, ary ny fahatezerako dia handringana azy kosa.
25因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
26Eny, Jehovah, Tompon'ny maro, hamely azy amin'ny kotopia, tahaka ny namelezana ny Midiana teo am-batolampy Oreba; ary ny tsorakazony haingainy eny ambonin'ny ranomasina ka hatsangany tahaka ny fanao tany Egypta.
26萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。
27Ary amin'izany andro izany dia ho afaka eo an-tsorokao ny entany ary ny bao fitondrany ho afaka amin'ny vozonao, ary ho tapaka ny bao fitondrana noho ny fihatavezany.[Heb. simba]
27到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。
28Injao! tonga any Aiata izy, mamaky an'i Migrona izy ary mametraka ny entany ao Mikmasy,
28亞述人來到亞葉,經過米磯崙;在密抹存放軍隊行裝。
29Mihoatra ao an-kadilanana izy Ao Geba isika no handry, hoy izy; Mangovitra Rama, mandositra Gibean'i Saoly;
29他們過了隘口,在迦巴住宿;拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
30Mikiakiaha mafy, ry zanakavavin'i Galima, Mampandria sofina, ry Laisy. Indrisy, ry Anatota mahantra!
30迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!
31Lasa mandositra Madmena, ny mponina any Gebima mitondra ny entany mandositra.
31瑪得米那人逃跑,基柄的居民避難。
32Anio izy mbola mitoetra any Noba, Maninjitra ny tànany manambana ny tendrombohitr'i Ziona zanakavavy, dia ny havoan'i Jerosalema.
32就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
33Indro, Jehovah, Tompon'ny maro, manapaka ny rantsany madinika amin'ny heriny mahatahotra; Ary izay mijoaka lava no voakapa, ary izay avo no aetry;Ary kapaina vy ny ala mikirindro, ary Libanona dia alamaky ny iray Mahery.
33看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
34Ary kapaina vy ny ala mikirindro, ary Libanona dia alamaky ny iray Mahery.
34樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。