1Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
1行事完全為 神喜悅詭詐的天平是耶和華所厭惡的,準確的法碼是他所喜悅的。
2Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin'ny manetry tena no misy fahendrena.
2傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。
3Ny fahitsian'ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian'ny mpivadika mahatonga fandringanana amin'ny tenany.
3正直人的純正必引導他們自己,奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
4Ny harena dia tsy mahasoa amin'ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon'ny fahafatesana.
4在 神發怒的日子,財物毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。
5Ny fahamarinan'ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon'ny haratsiany ihany.
5完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
6Ny fahamarinan'ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
6正直人的公義必拯救自己,但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
7Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan'ny mpanao ratsy. [Na: mahery]
7惡人一死,他的希望就幻滅;有能力的人的盼望也消滅了。
8Ny marina dia vonjena amin'ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
8義人得蒙拯救脫離患難,惡人卻來代替他。
9Ny vavan'ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina. [Na: ratsy fanahy][Na: Ny fahalalan'ny marina no hanafahana ny namany]
9不敬虔的人用口敗壞鄰舍,義人卻因知識免受其害。
10Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
10義人亨通,全城歡樂;惡人滅亡,大家歡呼。
11Ny fisaoran'ny marina no isandratan'ny tanàna; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy no aharavany.[Na: Ny fitahiana avy amin']
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因惡人的口,城就傾覆。
12Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.
12藐視鄰舍的,真是無知;聰明人卻緘默不言。
13Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
13到處搬弄是非的,洩露祕密,心裡誠實的,遮隱事情。
14Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
14沒有智謀,國家敗落;謀士眾多,就能得勝。
15Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
15為外人作保證人的,必受虧損;厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
16Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
16賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
17Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an'ny tenany; Fa ny lozabe dia todin'ny halozany.
17仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。
18Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
18惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
19Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin'ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan'ny fahafatesana.
19恆心行義的必得生命;追隨邪惡的必致死亡。
20Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
20欺詐的心是耶和華厭惡的;行為完全是他所喜悅的。
21Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.[Na: Azo ifandraisan-tanana fa; na: Hatramin'ny taranaka fara mandimby dia]
21惡人必不免受罰,但義人的後裔必蒙解救。
22Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.[Na: efa niala tamin'ny fahendrena]
22婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。
23Ny soa ihany no irin'ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan'ny ratsy fanahy.
23義人的願望,盡是美好,惡人的希望,必招致忿怒。
24Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.[Heb. mamafy][Na: mihazona ny hareny]
24有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。
25Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa. [Heb. Ary izay mampisotro dia mba hampisotroina kosa]
25樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
26Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin'ny olona; Fa saotra no ho amin'ny lohan'izay mivarotra.
26屯積五穀的,必被人民咒詛;出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
27Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan'izany.
27殷切求善的,必得到愛顧;追求邪惡的,邪惡必臨到他。
28Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
28倚賴自己財富的,必然衰落;義人卻必繁茂,好像綠葉。
29Izay mampidi-doza amin'ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon'ny hendry.
29禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
30Ny vokatry ny marina dia hazon'aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
30義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
31Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
31義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?