Malagasy

聖經新譯本

Proverbs

15

1Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
2Ny lelan'ny hendry mampiseho fahalalana tsara; Fa ny vavan'ny adala miboiboika fahadalana.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
3Ny mason'i Jehovah amin'izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
4Ny teny malemy dia hazon'aina; Fa ny vava ratsy mandratra ny fanahy.[Heb. lela]
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
5Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
6Ao an-tranon'ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan'ny haren'ny ratsy fanahy dia misy loza.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
7Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon'ny adala.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
8Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny fivavaky ny marina no sitrany.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
9Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny lalan'ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
10Famaizana mafy no hihatra amin'izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
11Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan'i Jehovah, Koa mainka ny fon'ny zanak'olombelona![Heb. Sheola]
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
12Tsy tian'ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
13Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon'ny fo mahareraka ny fanahy.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
14Ny fon'ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan'ny adala mankamamy ny fahadalana.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
15Ratsy avokoa ny andron'ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
16Aleo ny kely misy ny fahatahorana an'i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
17Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo. [Heb. fitiavana][Heb. fankahalana]
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
18Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
19Ny lalan'ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben'ny marina dia voalamina tsara.
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
20Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
21Ny fahadalana dia fifalian'ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
22Ho foana ny fikasana, raha tsy misy mpisaina; Fa raha maro ny mpanolo-tsaina, dia tanteraka izany.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
23Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran'ny teny atao amin'izay andro mahamety azy!
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
24Làlan'aina ho any ambony no alehan'ny hendry, Hanalavirany ny fiainan-tsi-hita any ambany,[Heb. Sheola]
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
25Ravan'i Jehovah ny tranon'ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin'ny mpitondra-tena aoriny mafy.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
26Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.[Na: Fa ny madio manao]
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
27Izay fatra-pila harena dia mampidi-doza amin'ny ankohonany; Fa izay mankahala kolikoly no ho velona.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
28Ny fon'ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
29Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
30Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.[Heb. Ny fahazavan'ny maso]
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
31Ny sofina izay mihaino anatra mahavelona Dia miara-mitoetra amin'ny hendry.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
32Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。