1Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
1敬畏 神得真財富名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。
2Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
2世上有財主,也有窮人,兩者都是耶和華所造的。
3Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
3精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人卻往前走,自取禍害。
4Ny valin'ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an'i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
4謙卑和敬畏耶和華的賞賜,就是財富、榮耀和生命。
5Tsilo sy fandrika no amin'ny alehan'ny maditra; Fa izay te-hiaro ny ainy dia manalavitra izany.
5奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅;謹慎自己的,必遠離這些。
6Zaro amin'izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin'izany.
6教養孩童走他當行的路,就是到老,他也不會偏離。
7Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon'ny mampisambotra.
7財主管轄窮人,欠債的作債主的奴僕。
8Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon'ny fahatezerany.
8散播邪惡的,必收禍害;他忿怒的杖終必毀掉。
9Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an'ny malahelo ny haniny.
9心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。
10Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
10趕走好譏笑人的,紛爭就除去;爭執和恥辱也必止息。
11Izay tia fahadiovam-po, dia milaza soa ny molony. Sady sakaizan'ny mpanjaka izy.
11喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Ny mason'i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin'ny mpivadika dia foanany.
12耶和華的眼目護衛知識,卻傾覆奸詐人的話。
13Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin'ny sasany any an-dalambe aho.
13懶惰人說:“外面有獅子,我在街上必被殺害。”
14Ny vavan'ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon'i Jehovah no ho latsaka ao.[Heb. vehivavy tsy vadiny]
14淫婦的口是深坑,耶和華所惱恨的必陷在其中。
15Miraikitra amin'ny fon'ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
15愚妄束縛孩童的心,管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
16Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an'ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
16欺壓窮人為要增加自己財富的,送禮給財主的,必致窮乏。
17[Ohabolana ny amin'ny fahamarinana sy ny fitondran-tenan'ny hendry] Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin'ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
17待人處事需仁慈謹慎你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。
18Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin'ny molotrao.
18如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
19Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin'i Jehovah.
19我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。
20Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
20我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎?
21Mba hampahafantariko ny fahamarinan'ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin'izay naniraka anao?
21要教你認識確實的真理,使你把真理回覆那差派你來的人。
22Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;
22你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西,也不可在城門口欺壓窮苦人。
23Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin'ny adiny. Ary hanimba ny ain'izay manimba azy.
23因為耶和華必為他們伸冤,搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
24Aza misakaiza amin'ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin'ny olona foizina,
24容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,
25Fandrao ianao mianatra ny fanaony Ka mahazo fandrika ho an'ny ainao.
25免得你效法他的行徑,自己就陷在網羅裡。
26Aza mety ho isan'ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
26不要替別人擊掌擔保,也不可為欠債的作保證人。
27Raha tsy manan-kaloa ianao, Nahoana no dia halainy ny lafika andrianao?
27如果你沒有甚麼可以償還,何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
28Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin'ny razanao.Mahita olona mailaka amin'ny raharahany va ianao? Eo anatrehan'ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan'ny olona ambany izy.
28你的祖先立定古時的地界,你不可遷移。
29Mahita olona mailaka amin'ny raharahany va ianao? Eo anatrehan'ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan'ny olona ambany izy.
29你見過辦事能幹的人嗎?他必侍立在君王面前,必不會侍立在低微的人面前。