1Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,[Na: anoloanao]
1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
2Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
3Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
4Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
5Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
6Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
7Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
8Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
9Aza miteny amin'91 ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.[Heb. an-tsofin']
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
10Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;[Heb. miditra amin']
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
11Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
12Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
13Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza; [Na: Fa tsy ho faty izy, raha asianao ny hazo]
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
14Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.[Heb. Sheola]
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
15Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
16Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.[Heb. voako]
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
17Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
18Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
19Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
20Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
21Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
22Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
23Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
24Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
26Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;[Na: Ary aoka ny masonao handinika ny lalako]
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
27Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ; [Heb. vehivavy tsy vadiny]
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
28Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
29An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena? [Na: manjambena]
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
30An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
31Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;[Heb. kapoaka]
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
32Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.[Heb. vehivavy tsy vadiny][Na: Ny masonao hahita zavatra hafahafa, Ary ny fonao hirediredy foana]
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
34Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
35Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”