Malagasy

聖經新譯本

Proverbs

3

1[Famporisihana hitondra tena tsara] Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
2Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
3Aoka tsy handao anao ny famindram-po sy ny fahamarinana; Afehezo eo am-bozonao izany, Ary soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka,
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
4Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan'Andriamanitra sy ny olona ianao.
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
5Matokia an'i Jehovah amin'ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin'ny fahalalanao;
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
6Maneke Azy amin'ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
7Aza manao anao ho hendry; Matahora an'i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
8Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
9Mankalazà an'i Jehovah amin'ny fanananao Sy amin'izay voaloham-bokatrao rehetra;
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
10Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin'ny vata fanantazanao.
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Anaka, aza manamavo ny famaizan'i Jehovah, Ary aza tofoka amin'ny fananarany;
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
12Fa izay tian'i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon'ny ray amin'ny zanaka tiany.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
13[Ny fahasambaran'izay olona mahita fahendrena] Sambatra izay olona mahita fahendrena Sy izay olona mahazo fahalalana.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
14Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
15Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.[Na: perla]
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
16Fa andro maro no eo an-tànany ankavanana; Ary harena sy voninahitra no eo an-tànany ankavia.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
17Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
18Hazon'aina ho an'izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
19Fahendrena no nanorenan'i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
20Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin'ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin'ny rahona.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
21Anaka, aoka tsy hiala amin'ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
22Ka dia ho ain'ny fanahinao izany Ary ho firavaky ny vozonao,
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
23Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
24Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
25Aza manahy ny tahotra avy tampoka, Na ny rivo-doza mamely ny ratsy fanahy, raha avy izany; [Na: ny fandringanana avy amin'ny]
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
26Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
27[Famporisihana hanao soa amin'olona sy hanao ny marina] Aza mamihina ny soa amin'izay tokony homena azy, Raha azon'ny tananao atao ihany;
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
28Aza manao amin'ny namanao hoe: Mandehana, ka avia indray, fa rahampitso no homeko; Kanefa manana ihany ianao.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
29Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
30Aza miady amin'olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
31Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
32Satria fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin'ny marina kosa ny fisakaizany.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
33Ny ozon'i Jehovah dia ao an-tranon'ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan'ny marina dia tahìny kosa.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
34Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran'ny adala.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
35Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran'ny adala.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。