1[Ny amin'ny tokony ho toetry ny mpanjaka] Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.[Na: Ny teny ho an'][Na: Lemoela, mpanjakan'i Masa, dia ilay]
1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
2Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
3Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.[Heb. lalanao][Na: izay zavatra]
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
4Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
5Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
6Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
7Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
8Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
9Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
10[Fankalazana ny vehivavy izay sady tsara no mazoto] Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy. [Na: mahay][Na: perla]
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
11Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
12Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
13Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
14Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
15Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
16Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
17Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
19Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
20Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
21Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
22Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
23Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
24Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.[Heb. Kananita]
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
25Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
26Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
27Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
28Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
29Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.[Na: nahavory harena]
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
30Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
31Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。