Malagasy

聖經新譯本

Proverbs

4

1[Fananarana hikatsaka ny fahendrena tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy] Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
1持定訓誨、不偏左右孩子們,要聽父親的教訓,留心學習哲理;
2Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
2因為我授予你們的,是美好的學問,我的訓誨,你們不可離棄。
3Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.[Heb. malemilemy]
3我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
4Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
4父親教導我,對我說:“你的心要持守我的話,你要遵守我的誡命,就可以存活;
5Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
5要求取智慧和哲理,不可忘記,也不可偏離我口中的話。
6Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
6不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
7Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.[Na: Fahendrena no ambony indrindra]
7智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
8Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
8你要高舉智慧,智慧就必使你高升;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
9Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
9智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
10Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
10我兒,你要聽,並要接受我所說的,這樣,你就必延年益壽。
11Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
11我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
12Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
12你行走的時候,腳步必不會受阻礙;你奔跑的時候,也不會跌倒。
13Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
13你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
14Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
14不可走進惡人的路徑,不可踏上壞人的道路。
15Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
15要躲避,不可從那裡經過,要轉身離去。
16Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
16因為他們不行惡,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
17他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。
18Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
18義人的路徑卻像黎明的曙光,越來越明亮,直到日午。
19Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
19惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
20Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
20我兒,要留心聽我的話,側耳聽我所說的。
21Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
21不可讓它們離開你的眼目,要謹記在你的心中。
22Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
22因為得著它們就是得著生命,整個人也得著醫治。
23Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina. [Heb. fivoahan']
23你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。
24Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
24你要除掉欺詐的口,遠離乖謬的嘴唇。
25Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
25你雙眼要向前正視,你的眼睛要向前直望。
26Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;[Na: Saino tsara izay]Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
26你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。
27Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
27不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。