Malagasy

聖經新譯本

Proverbs

5

1[Fananarana tsy hijejojejo] Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
2Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
3Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;[Heb. vehivavy tsy vadiny]
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
5Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita. [Heb. Sheola]
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
6Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
7Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
8Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
9Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
10Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
11Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
12Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
13Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
14Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
15Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
17Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
18Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
19Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
20Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga? [Heb. vehivavy tsy vadiny]
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
21Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
22Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azyMaty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
23Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。