1[Ny tsy mahamety ny miantoka olona sy ny hakamoana sy ny fitaka sy ny avonavona; ary ny zavatra fito loha izay halan'i Jehovah] Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
1替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
2Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
2如果你給自己口裡的話纏累,給你口裡的話綁住;
3Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
3我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。
4Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
4不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;
5Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.[Izahao 2 Sam. ii.18]
5要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
6Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
6不可懶惰懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
7Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有統治者,
8Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
8尚且在夏天預備食物,在收割的時候積聚糧食。
9Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你甚麼時候才睡醒呢?
10Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
11Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
11你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
12Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
12耶和華憎惡的事無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;
13Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
13他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
14Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
14心存乖謬,圖謀惡事,常常散布紛爭。
15Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
15因此,災難必忽然臨到,他必突然毀滅,無法挽救。
16Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
16耶和華恨惡的事有六樣,連他心裡厭惡的,共有七樣,
17Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
17就是高傲的眼、說謊的舌頭、流無辜人血的手、
18Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
18圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、
19Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
19說謊的假證人,和在弟兄中散布紛爭的人。
20[Fananarana hankatò tsara ny ana-dray aman-dreny mba hifady ny fifangajangana] Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
20犯姦淫的必惹禍患我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的訓誨。
21Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
21要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。
22Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
22你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
23Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
23因為誡命是燈,訓誨是光,出於管教的責備是生命之道,
24Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga. [Heb. lelam-bahiny]
24能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
25Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
25你心裡不要貪戀她的美色,也不要給她的媚眼勾引。
26Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
26因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人獵取人寶貴的生命。
27Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
27如果人把火藏在懷裡,他的衣服怎能不燒著呢?
28Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
28如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?
29Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
29凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
30Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
30盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
31Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.[Na: Ny olona tsy manome tsiny ny mpangalatra, noana; Nefa]
31但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
32Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
32和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
33Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
33他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。
34Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
34因為嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在報仇的時候,必不留情。
35Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
35任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。