Malagasy

Young`s Literal Translation

Lamentations

5

1[Fitarainana amin'Andriamanitra sy fangatahana ny hodian'ny soa nananana fahiny] Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
1Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
2Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
3Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
4Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
5For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
6[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
7Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
8Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
9With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
10Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
11Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
12Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
13Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
14The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
15Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
16Fallen hath the crown [from] our head, Wo [is] now to us, for we have sinned.
17Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
17For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
18For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
19Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
20Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
21Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
22For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?