1[Ny nitobian'ny Zanak'Isiraely tany an-efitra] Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
1These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
2and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
3And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
4and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
5and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
6And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
7and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
8And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
9And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
10and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
11And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
12and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
13And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
14and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
15And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
16and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
17And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
18and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
19And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
20and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
21And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
22and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
23And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
24and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
25And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
26and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
27And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
28and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
29And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
30and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
31And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
32and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
33And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
34and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
35And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
36and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
37And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
38And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
39and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
40And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
41And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
42and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
43And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
44and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
45And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
46and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
47And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
48and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
49And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
50And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
51`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
52then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
53and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
54`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
55`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
56and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.`