1[Fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra noho ny asany mahagaga tamin'ny nitondrany ny Isiraely nivoaka avy tany Egypta] Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
1Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
2Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
3Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
4Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
5Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
6Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
7Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
8Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
9Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
10Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
11Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
12Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
13Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
14Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
15Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
16Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
17Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
18Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
19Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
20Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
21Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
22Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
23Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
24Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
25Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
26I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
27Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
28Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
29Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
30Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra. [Na: fihitra, na kalalao]
31Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
32Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
33Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
34Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
35I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
36Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
37Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
38Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
39Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
40K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
41Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
42Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
43Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
44A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
45Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.