1[Ny fitarainan'i Joba noho ny fahoriana nanjo azy] Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
1Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2nanao hoe:
2Il prit la parole et dit:
3Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
3Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
4Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
4Ce jour! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
5Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.[Na:handoto azy]
5Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!
6Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin'ny andron'ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin'ny isan'ny volana;
6Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
7Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
7Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
8Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
8Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
9Aoka ho maizina ny kintan'ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason'ny maraina izy,
9Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
10Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.
10Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
11Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
11Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
12Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
12Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?
13Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
13Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
14Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava, [Na: namboatra][Na: fasana lehibe]
14Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
15Na teo amin'ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
15Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
16Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
16Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17Any no itsaharan'ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
17Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
18Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon'ny mpampiasa izy.
18Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
19Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin'ny tompony.
19Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.
20Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an'izay latsaka amin'ny fangidiana?
20Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
21Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
22Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
22Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
23Dia olona izay mandeha ao amin'ny maizina sady voafefin'Andriamanitra manodidina.
23A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
24Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
24Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
25Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
25Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.
26Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
26Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.