1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
1Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
2Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
3Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
4Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
5Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
6Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
7Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
8J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
9Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
10Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
11Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
12Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
13Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
14Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
15Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
16Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
17Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
18Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
19Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
20Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
21Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
22Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
23Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
24L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
25L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
26Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
27Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
28Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
29Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
30Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
31Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
32Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
33Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
34Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
35Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
36Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
37Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
38N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
40Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
41Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
42Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
43Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
44Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
45Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
46Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
47Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
48Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
49Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
50Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
51Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
52Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
54Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
55J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
56Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
58Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
59Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
60Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
61Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
62Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
63Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
64Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
65Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!