1[Fifaliana amin'Andriamanitra noho ny asany sy ny fitsarany marina] Salamo. Tonon-kira hatao amin'ny andro Sabata. Tsara ny hidera an'i Jehovah Sy ny hankalaza ny anaranao, ry Avo Indrindra ô,
1Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
2Ary hanambara ny famindram-ponao nony maraina Sy ny fahamarinanao nony alina,
2D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
3Amin'ny valiha tory folo Sy amin'ny feon-dokanga.
3Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
4Fa ampifalinao amin'ny nataonao aho Jehovah ô; Ny asan'ny tananao no hihobiako.
4Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
5Jehovah ô, akory ny halehiben'ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao.
5Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!
6Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala.
6L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
7Raha mitsiry tahaka ny ahitra ny ratsy fanahy, Ary mamony ny mpanao ratsy rehetra, Dia izany no ho fandringanana azy mandrakizay.
7Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
8Nefa Hianao, Jehovah ô, dia avo mandrakizay.
8Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!
9Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.
9Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an'ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho.
10Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
11Ary faly ny masoko mahita ny amin'ny fahavaloko, Ary finaritra ny sofiko mandre ny amin'ny ratsy fanahy izay efa mitsangana hamely ahy.
11Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
12Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy; [palma][Heb. Ho tonga lehibe]
12Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
13Efa nambolena tao an-tranon'i Jehovah izy Ka maniry eo an-kianjan'Andriamanitsika;
13Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
14Mbola manorobona ihany izy, na dia efa antitra aza; Dofodofotra sy maitso izy,Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.
14Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
15Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.
15Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.