Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

11

1[Ny teny voalohany nataon'i Zofara] Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
5Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.[Heb. roa sosona]
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha [Na: ny famantarana an']
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? [Heb. Sheola]
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
9Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.[Na: Ary hitany ny heloka izay tsy heverin'ny olona akory]
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.[Na: Nefa ny olom-poana dia tsy manam-pahendrena; Eny, ny olombelona dia teraka ho toy ny boriki-dia]
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".