1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.