1[Ny nitobian'ny Zanak'Isiraely tany an-efitra] Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".