1[Ny amin'ny tokony ho toetry ny mpanjaka] Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.[Na: Ny teny ho an'][Na: Lemoela, mpanjakan'i Masa, dia ilay]
1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.[Heb. lalanao][Na: izay zavatra]
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10[Fankalazana ny vehivavy izay sady tsara no mazoto] Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy. [Na: mahay][Na: perla]
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.[Heb. Kananita]
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.[Na: nahavory harena]
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
30Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!