Malagasy

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

104

1[Fiderana an'Andriamanitra, Mpamorona sy Mpiahy izao rehetra izao] Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.[Na: Manao ny anjeliny ho rivotra Ary ny mpanompony ho lelafo]
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany. [Na: ny harenao]
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.[Na: holaolaovinao]
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.