Malagasy

Norwegian

Lamentations

3

1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.