Malagasy

Norwegian

Psalms

132

1[Vavaka ho an'ny tranon'Andriamanitra sy ny ankohonan'i Davida] Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,[Na: Fihirana misy hevitra ambaratonga]
1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
2Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
3Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
4Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.[Na: tany an-tsahan'i Jara]
6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
7Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
9Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
15Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
16Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
16og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.