Malagasy

Shqip

Lamentations

3

1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.