1Ary ny loka faharoa dia azon'i Simeona, dia ny firenena taranak'i Simeona isam-pokony; ary ny lovany dia tao anatin'ny lovan'ny taranak'i Joda.
1Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2Ary izao no azony ho lovany: Beri-sheba, na Seba, sy Molada
2De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3sy Hazara-soala sy Bala sy Azema
3Hasar-Sual, Bala, Esem,
4sy Eltolada sy Betola sy Horma
4Eltolad, Betul, Horma,
5sy Ziklaga sy Beti-markabota sy Hazara-sosa
5Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6sy Beti-lebaota ary Sarohena: tanàna telo ambin'ny folo sy ny zana-bohiny;
6Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7sy Aina sy Rimona sy Etera sy Asana: tanàna efatra sy ny zana-bohiny;
7Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8ary ny zana-bohitra rehetra manodidina ireo tanàna ireo hatrany Baleta-bera sy Rama amin'ny tany atsimo. Izany no lovan'ny firenena taranak'i Simeona araka ny fotony.
8därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9Avy tamin'ny anjaran'ny taranak'i Joda no nahazoan'ny taranak'i Simeona ny lovany; fa nalalaka loatra taminy ny anjaran'ny taranak'i Joda, ka izany no nahazoan'ny taranak'i Simeona anjara tao anatin'ny azy.
9Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10Ary ny loka fahatelo dia azon'ny taranak'i Zebolona isam-pokony; ary ny faritanin'ny lovany dia hatrany Sarida,
10Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11dia niakatra niankandrefana hatrany Marala, dia nahazo an'i Dabeseta ka nihatra tamin'ny lohasahan-driaka tandrifin'i Jokneama,
11Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12dia nitodika niantsinanana hatrany Sarida ka hatramin'ny fari-tanin'i Rislota-tabara, dia nandroso hatrany Daberata ka niakatra hatrany Jafia,
12På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13dia nandroso niantsinanana hatrany Gata-hefera sy Ita-kazina ka nandroso hatrany Rimona, izay mipaka an'i Nea,
13Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14dia niolaka eo avaratr'iny ka nahazo an'i Hanatona, dia nihatra tamin'ny lohasaha Jifta-ela.
14Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15Ary Katata sy Nahalola sy Simrona sy Idala sy Betlehema, dia tanàna roa ambin'ny folo sy ny zana-bohiny.
15Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16Izany no lovan'ny taranak'i Zebolona araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
16Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17Ary ny loka fahefatra dia azon'Isakara, dia ny taranak'Isakara isam-pokony.
17För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18Ary ny fari-taniny dia hatrany Jezirela sy Kesolota sy Sonema
18Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19sy Hafraima sy Siona sy Anaharata
19Hafaraim, Sion, Anaharat,
20sy Rabita sy Kisiona sy Abeza
20Rabbit, Kisjon, Ebes,
21sy Rameta sy Enganima sy Enhada ary Beti-pazeza.
21Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22Ary ny fari-taniny dia nahazo an'i Tabara sy Sahazoma sy Beti-semesy, ka dia nihatra tany Jordana: tanàna enina ambin'ny folo sy ny zana-bohiny.
22och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23Izany no lovan'ny firenena taranak'Isakara araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
23Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24Ary ny loka fahadimy dia azon'ny firenena taranak'i Asera isam-pokony.
24Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25Ary ny fari-taniny dia Helkata sy Haly sy Batena sy Aksafa
25Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26sy Alameleka sy Amada sy Misala, dia nihatra any Karmela eo andrefana sy Sihora-libnata,
26Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27dia nitodika niantsinanana ho any Beti-dagona ka nihatra any Zebolona sy ny lohasaha Jifta-ela any avaratra sy Bet-emeka sy Neiela, ka dia nihatra any Kabola eo ankavia
27Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28ary Ebrona sy Rehoba sy Hamona sy Kana ka hatrany Sidona lehibe,
28Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29dia nitodika hatrany Rama sy Tyro, tanàna mimanda, dia nitodika hatrany Hosa, ka dia nihatra tamin'ny ranomasina teo akaikin'ny tany Akziba
29Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30ary Oma sy Afeka ary Rehoba: tanàna roa amby roa-polo sy ny zana-bohiny.
30Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31Izany no lovan'ny firenena taranak'i Asera araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
31Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32Ary ny loka fahenina dia an'ny taranak'i Naftaly isam-pokony.
32För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33Ary ny fari-taniny dia hatrany Halefa ka hatramin'ny hazo terebinta ao Zananima sy hatrany Adami-hanekeba sy Jabniela ka hatrany Lakoma, ka dia nihatra an'i Jordana,
33Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34dia nitodika niankandrefana hatrany Aznota-tabara, dia nandroso hatrany Hokoka ary nihatra an'i Zebolona eo atsimo sy Asera eo andrefana ary Joda amoron'i Jordana eo atsinanana.
34Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35Ary ny tanàna mimanda dia Zidima Zera sy Hamata sy Rakata sy Kinereta
35Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
36sy Adama sy Rama sy Hazora
36Adama, Rama, Hasor,
37sy Kadesy sy Edrehy sy En-hazora
37Kedes, Edrei, En-Hasor,
38sy Irona sy Migda ela sy Horema sy Bet-anata ary Beti-semesy: tanàna sivy ambin'ny folo sy ny zana-bohiny.
38Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39Izany no lovan'ny firenena taranak'i Naftaly araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
39Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40Ary ny loka fahafito dia an'ny firenena taranak'i Dana isam-pokony.
40För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41Ary ny fari-tanin'ny lovany dia Zora sy Estaola sy Ira-semesy
41Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42sy Salabima sy Aialona sy Jitla
42Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43sy Elona sy Timna sy Ekrona
43Elon, Timna, Ekron,
44sy Elteke sy Gibetona sy Baleta
44Elteke, Gibbeton, Baalat,
45sy Jehoda sy Bene-beraka sy Gat-rimona
45Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46sy Me-jarkona sy Rakona ary ny tany tandrifin'i Jopa.
46Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47Ary ny fari-tanin'ny taranak'i Dana dia nandroso nihoatra ireo; fa niakatra ny taranak'i Dana, dia niady tamin'i Lesema ka nahafaka azy ary namely azy tamin'ny lelan-tsabatra ka nahazo azy, dia nitoetra teo; ary ny anaran'i Lesema nataony hoe Dana araka ny anaran'i Dana rainy.
47(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48Izany no lovan'ny firenena taranak'i Dana araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny.
48Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49Dia vitany ny nizarana ny tany holovany araka ny fari-taniny, ka dia nomen'ny Zanak'Isiraely lova teo aminy koa Josoa, zanak'i Nona.
49När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50Araka ny tenin'i Jehovah dia nomeny azy ny tanàna izay nangatahiny, dia Timnata-sera any amin'ny tany havoan'i Efraima: dia nanamboatra ny tanàna izy ka nitoetra tao.Ireo no lova izay nozarain'i Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak'i Nona, ary ny lohan'ny fianakaviana tamin'ny firenen'ny Zanak'Isiraely tao Silo teo anatrehan'i Jehovah, dia teo am-baravaran'ny trano-lay fihaonana, araka ny filokana. Dia vitany avokoa ny nizarany ny tany.
50Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51Ireo no lova izay nozarain'i Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak'i Nona, ary ny lohan'ny fianakaviana tamin'ny firenen'ny Zanak'Isiraely tao Silo teo anatrehan'i Jehovah, dia teo am-baravaran'ny trano-lay fihaonana, araka ny filokana. Dia vitany avokoa ny nizarany ny tany.
51Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.