1[Ny nitobian'ny Zanak'Isiraely tany an-efitra] Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.