Malagasy

World English Bible

Genesis

10

1[Ny taranak'izy telo lahy zanak'i Noa, sy ny nielezany] Ary izao no taranaky ny zanakalahin'i Noa, dia Sema sy Hama ary Jafeta: Samy niteraka zazalahy avy izy taorian'ny safo-drano.
1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2Ny zanakalahin'i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa.
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3Ary ny zanakalahin'i Gomera dia Askenaza sy Rifata ary Togarma.
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4Ary ny zanakalahin'i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima sy ny Dodanita.
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5Avy tamin'ireo no niavakavahan'ny nosin'ny firenena tany amin'ny taniny, dia samy araka ny fiteniny avy, araka ny mpianakaviny avy, tamin'ny fireneny avy.
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6Ary ny zanakalahin'i Hama dia Kosy sy Mizraima sy Pota ary Kanana.
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7Ary ny zanakalahin'i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragama ary Sabteka; ary ny zanakalahin'i Ragama dia Seba sy Dedana.
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8Ary Kosy niteraka an'i Nimroda; izy no voalohany izay tonga olona mahery tambonin'ny tany.
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9Izy dia mpihaza mahery teo anatrehan'i Jehovah, ka izany no nanaovan'ny olona hoe: Tahaka an'i Nimroda, mpihaza mahery eo anatrehan'i Jehovah.
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10Ary ny niandohan'ny fanjakany dia Babela sy Ereka sy Akada ary Kalne tany amin'ny tany Sinara.
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11Ary nivoaka avy tamin'izany tany izany izy ka nankany Asyria, dia nanorina an'i Ninive mbamin'i Rehobot-ira sy Kala
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12ary Resena teo anelanelan'i Ninive sy Kala, dia ilay tanàna lehibe izany.
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13Ary Mizraima niteraka ny Lodita sy ny Anamita sy ny Lehabita sy ny Naftohita
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14sy ny Patrosita sy ny Kaslohita izay nihavian'ny Filistina ary ny Kaftorita.
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15Ary Kanana niteraka an'i Sidona lahimatoany sy Heta,
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16ary ny Jebosita , sy ny Amorita sy ny Girgasita
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17sy ny Hivita sy ny Arkita sy ny Sinita
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18sy ny Arvadita sy ny Zemarita ary ny Hamatita; ary nony taoriana dia niely ny firenen'ny Kananita.
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19Ary ny fari-tanin'ny Kananita dia hatrany Sidona ka hatrany Gaza ao akaikin'i Gerara, ka hatrany Lesa ao akaikin'i Sodoma sy Gomora sy Adma ary Zeboima.
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20Ireo no zanak'i Hama, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin'ny taniny, amin'ny fireneny.
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21Dia niteraka koa Sema, rain'ny zanak'i Ebera rehetra rahalahin'i Jafeta, izay zokiny.
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Ny zanakalahin'i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda ary Arama.
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23Ary ny zanakalahin'i Arama dia Oza sy Hola sy Gatera ary Masy.
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24Ary Arpaksada niteraka an'i Sela; ary Sela niteraka an'i Ebera.
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25Ary Ebera niteraka roa lahy: ny anaran'ny iray natao hoe Palega, satria tamin'ny androny no nizarana ny tany; ary Joktana no anaran'ny rahalahiny.
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26Ary Joktana niteraka an'i Almodada sy Salefa sy Hazarmaveta sy Jera
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27sy Hadorama sy Ozala sy Dikla
27Hadoram, Uzal, Diklah,
28sy Obala sy Abimaela sy Sheba
28Obal, Abimael, Sheba,
29sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin'i Joktana.
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30Ary ny fonenan'ireo dia hatrany Mesa ao akaikin'i Sefara, tendrombohitra atsinanana.
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31Ireo no zanak'i Sema, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin'ny taniny, araka ny fireneny.Ireo no mpianakavin'ny zanak'i Noa, araka ny taranany, amin'ny fireneny; ary avy tamin'ireo no niavakavahan'ny firenena tambonin'ny tany taorian'ny safo-drano.
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32Ireo no mpianakavin'ny zanak'i Noa, araka ny taranany, amin'ny fireneny; ary avy tamin'ireo no niavakavahan'ny firenena tambonin'ny tany taorian'ny safo-drano.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.