Maori

King James Version

2 Samuel

22

1¶ I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2¶ I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
28E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
49E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.