Maori

King James Version

Job

20

1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.