1¶ E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13¶ E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19¶ Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26¶ He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.