1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
1This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
2And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
3And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
4From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
5And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
6And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
7And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
8And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
9And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
10And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
11And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
12And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
14And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
15And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
16And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
18And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
19Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
22And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
23And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
25And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
26Amam, and Shema, and Moladah,
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
27And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
28And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
29Baalah, and Iim, and Azem,
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
31And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
32And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
33And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
34And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
36And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
37Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
38And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
40And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
41And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
43And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
44And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
45Ekron, with her towns and her villages:
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
46From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
47Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
48And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
49And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
50And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
51And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
52Arab, and Dumah, and Eshean,
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
53And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
54And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
56And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
58Halhul, Bethzur, and Gedor,
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
59And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
60Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
61In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
62And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
63As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.