Maori

King James Version

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31For the LORD will not cast off for ever:
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46All our enemies have opened their mouths against us.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.