Maori

King James Version

Proverbs

2

1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.