Maori

King James Version

Psalms

107

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.