Maori

King James Version

Psalms

22

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.