Maori

Young`s Literal Translation

1 Chronicles

8

1¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
1And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,
2Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
2Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
3Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
3And there are sons to Bela: Addar, and Gera,
4Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
4and Abihud, and Abishua, and Naaman, and Ahoah,
5Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
5and Gera, and Shephuphan, and Huram.
6A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
6And these [are] sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;
7Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
7and Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza and Ahihud.
8I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
8And Shaharaim begat in the field of Moab, after his sending them away; Hushim and Baara [are] his wives.
9Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
9And he begetteth of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
10Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
10and Jeuz, and Shachiah, and Mirmah. These [are] his sons, heads of fathers.
11A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
11And of Hushim he begat Ahitub and Elpaal.
12Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
12And sons of Elpaal: Eber, and Misheam, and Shamer, (he built Ono and Lod and its small towns),
13Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
13and Beriah and Shema, (they [are] the heads of fathers to the inhabitants of Aijalon — they caused to flee the inhabitants of Gath),
14Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
14and Ahio, Shashak, and Jeremoth,
15Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
15and Zebadiah, and Arad, and Ader,
16Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
16and Michael, and Ispah, and Joha, sons of Beriah,
17Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
17and Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
18Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
18and Ishmerai, and Jezliah, and Jobab, sons of Elpaal;
19Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
19And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
20Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
20and Elienai, and Zillethai, and Eliel,
21Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
21and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, sons of Shimei;
22Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
22And Ishpan, and Heber, and Eliel,
23Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
23and Abdon, and Zichri, and Hanan,
24Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
24and Hananiah, and Elam, and Antothijah,
25Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
25and Iphedeiah, and Penuel, sons of Shashak;
26Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
26And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
27Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
27and Jaareshiah, and Eliah, and Zichri, sons of Jeroham.
28Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
28These [are] heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem.
29A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
29And in Gibeon hath the father of Gibeon dwelt, and the name of his wife [is] Maachah;
30A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
30and his son, the first-born, [is] Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
31Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
31and Gedor, and Ahio, and Zacher;
32Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
32and Mikloth begat Shimeah. And they also over-against their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren.
33¶ Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
33And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchi-Shua, and Abinadab, and Esh-Baal.
34Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
34And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah;
35Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
35and sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz:
36Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
36and Ahaz begat Jehoadah, and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
37Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
37and Moza begat Binea, Raphah [is] his son, Eleasah his son, Azel his son.
38Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
38And to Azel [are] six sons, and these [are] their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these [are] sons of Azel.
39Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
39And sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jehush the second, and Eliphelet the third.
40Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.
40And the sons of Ulam are men mighty in valour, treading bow, and multiplying sons and son`s sons, a hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin.