1¶ Koia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou,
1Call upon you, then, do I — the prisoner of the Lord — to walk worthily of the calling with which ye were called,
2¶ Kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha;
2with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
3Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.
3being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
4Kotahi tonu te tinana, kotahi te Wairua, pera hoki me to koutou karangatanga, kotahi tonu te mea o to koutou karangatanga hei tumanakotanga atu;
4one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
5Kotahi Ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri,
5one Lord, one faith, one baptism,
6Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
6one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
7Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.
7and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
8Na reira hoki ia i mea ai, I tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata.
8wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,` —
9Na ko tenei, I kake ia ki runga i te aha, mehemea kahore ia i matua heke ki nga wahi o raro rawa o te whenua?
9and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
10Tera i heke ra, ko ia ano i kake atu nei ki runga ake i nga rangi katoa, kia ki ai nga mea katoa i a ia.
10he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
11A homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;
11and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
12Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:
12unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
13Kia tae katoa ra ano tatou ki te kotahitanga o te whakapono, o te matauranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mehua o te tino kaumatuatanga e tutuki ai ki to te Karaiti:
13till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
14Kia mutu ai to tatou tamarikitanga, te akina, te kahakahakina e nga hau katoa o te whakaako, he whakawiringa ke na te tangata, he maminga, he whakapohehe;
14that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
15Engari kia korero pono ai i runga i te aroha, kia tupu ai tatou ki roto ki a ia i nga mea katoa, ko te nei ia, ko te Karaiti:
15and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
16Nona nei te tinana katoa, he mea whakapiri marie, he mea ata hono e nga meatanga a nga hononga katoa, whakarite rawa ki te nui o te mahinga a ia wahi, a ia wahi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.
16from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
17¶ Na ko taku tenei e ki nei, e whakaatu nei i roto i te Ariki, kia kati ta koutou haere pera me era atu Tauiwi, e haere nei i roto i te whakahihi o to ratou hinengaro,
17This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
18Kua oti nei te whakapouri o ratou whakaaro, kua tangata ke ki to te Atua ora, i te kuware o roto i a ratou, he pakeke hoki no o ratou ngakau:
18being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
19Kahore o ratou ohoohonga, a tukua ana ratou e ratou ano ki te hiahia taikaha; riro pu ratou ki te mahi i nga mea poke katoa.
19who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
20Ko koutou ia kihai i pera to koutou ako i a te Karaiti;
20and ye did not so learn the Christ,
21Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:
21if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
22Kia whakarerea e koutou te tangata tawhito, he ahua no to koutou whakahaere o mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i nga hiahia tinihanga;
22ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23Kia whakahoutia te wairua o to koutou hinengaro;
23and to be renewed in the spirit of your mind,
24Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.
24and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
25Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.
25Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
26Kia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:
26be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
27Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.
27neither give place to the devil;
28Ko te tangata tahae, me whakamutu tana tahae: engari me mahi, ko ona ringa ano hei mahi i te mea pai, kia whai rawa ai ia hei hoatutanga mana ki te rawakore.
28whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
29Kei puta tetahi kupu kino i o koutou mangai, engari hei te mea e tau ana hei hanga i te pai, kia whiwhi ai ki te pai nga tangata e rongo ana.
29Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
30Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.
30and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
31Kia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa:
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
32Kia ngawari to koutou tikanga tetahi ki tetahi, kia pai te ngakau, me te hohou roa iho i te rongo tetahi ki tetahi, kia pera ano me te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti.
32and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.